lundi 25 août 2008

MBENI BANGO NDO NA NDO TI ELISABETH DE LA TRINITE

NDURU TENE NA NDO TI DUNIA TI LO NGA
NA NDO TI FANGO YE TI LO

NGU GBANGBO OKO
TI KWA TI ELISABETH DE LA TRINITE
1906 – 2006


Traduit du français en sango par Edouard SACKO
P. Constantin KABASUBABU, ocd


DUNIA TI SEWA TI LO

1. La ni so lo de molenge
A yeke gi na ngangu ti Nzapa si Elisabeth a ba gigi, tene ti so, na la ti dungu lo,
awa-nganga use a ga a tene na turugu ti wa-kamba CATEZ, a yeke ngangu si kozo molenge ti lo a ba gigi. A yeke gi na peko ti ngbonga bale ota na omene si mama ni a du lo. Na oko ngoy ni, bwa Chaboisseau, so a sara kussala na tere ti aturugu tongana aumônier, a sara messe ndali ti yapakara Catez ; si tongana messe a unzi, Elisabeth a ba gigi. A yeke la yenga lango bale oko na miambe ti juillet 1880 na gbagba ti aturugu ti Avor, nduru na Bourges (France). Molenge ni a yeke na seni si lo yeke nga pendere mingi. A mu na lo iri ti Elisabeth, so ti tene: Da ti Nzapa.
Lango ussio na pekoni, lo wara baptême na yenga ti wamokondo Marie Madeleine, na lango bale use na use ti nze ti juillet ti ngu 1880. Baba ti lo Joseph CATEZ a londo na ya ti mbeni sewa ti senge mingi, lo yeke turugu. Lo sara kwe ti duti nzoni na ya ti dunia ti lo, lo ga turugu ti kota kamba (Capitaine). Mama ti lo, Marie ROLLAND, a yeke mbeni wali so a ye Nzapa mingi, me lo yeke janseniste. Elisabeth a yeke kozo molenge. Na lango oko ti nze ti novembre ti ngu 1882 a CATEZ a gwe na kodro ti Dijon, gi na kodro so ande si a du ita ti Elisabeth, Marguerite, na lango bale use ti nze ti février ti ngu 1883.
Mango tere a yeke na ya ti sewa so. Asewa ti Elisabeth a iri lo gi “Sabeth”, si a iri ita ti lo “Guite”. Yapakara Catez a yeke mbeni wali so a gi nzoni ti amolenge ti lo, lo yeke nga mbeni kpengba wali, si baba ni, tongana aturugu kwe, lo duti nzoni na azo kwe, lo ye kwa ti lo, si lo yeke mbilimbili. E mu mbeni pandé ti mbage ti lettre ti yapakara Catez na koli ti lo so a yeke na tambula ti kussala na mbage ti mbanga:
“Mo gilissa awango ti mbi pepe, sara ange na tere ti mo, nyon samba na manga mingi pepe, da bé ti mo na e.”
Sewa ni a hon hio na ya ti mbeni tango ti passi: na lango bale use na usio ti nze ti janvier ti ngu 1887 ata koli ni, Rolland, so a lango na ndo ti a Catez, a kwi. Nze miambe na pekoni, wala na lango use ti nze ti octobre ti ngu 1887, pakara Catez a wara kwa gi biaku, na mbeni dimanche na ndapelele. Kwa ti baba ni a sara si Elisabeth a yapu mingi tongana ti kozo pepe. So nginza a kiri kete awe, yapakara Catez a londo na ngbere da ti gwe na mbeni fini da ndé. Sewa ti azo ota so: mama ni, na Elisabeth, na Marguerite, a sara be oko mingi. Ata so ala yeke na mossoro mingi ape, yapakara Catez a sara kwe ti mu nzoni formation na amolenge ti lo. Lo zia Elisabeth (ngu miambe) na da ti mandango mozoko ti Dijon. Mandango mbeti ni ya ni a gboto, me Elisabeth a mu gba ti ngoy gi na tere ti piano. Na ngu 1891, Elisabeth a wara kozo communion ti lo, lo yeke na ngu bale oko na oko. Si na lango miambe ti nze ti juin lo wara confirmation na église Notre-Dame. Na nze ti juillet ti ngu 1893 lo so-benda, si lo wara matabisi ti piano: lo yeke na ngu bale oko na ota. Na ya ti lettre (7) lo fa na ya ti nengo tere na lege wa si a nzi na ti ti lo matabisi ti “Excellence” na ngu 1894.
Na peko ti kozo matabissi ti piano, a lingbi si Elisabeth a gwe na l’école ti mandango mozoko, wala conservatoire, ti kodro ti Paris. Me lo ngba na l’école ti kodro ti Dijon ndali ti ngu use. Na ya ti oko ngoy so mandango mbeti na l’école a kiri a hondoni si Elisabeth a lingbi ti gwe na kodro ti Paris mbeni pepe. So lo yeke na ngu bale oko na miambe, lo manda yanga ti mundju anglais si lo ye nga mingi kussala ti couture, tene ti so lo yeke mbeni molenge wali so a ye ti yu bongo pendere.
E ye ti unzi angu so Elisabeth a ngba molenge na fango duti ti lo. Gi na lege so si fade e lingbi ti inga moseka ti lo, nga na lege ti conversion ti lo so a gwe na lo ngbi, si lo ka tere ti lo kwe na Nzapa ti duti na ya ti gbagba ti asoeur. Gi na ya ti ambeti so lo su si e lingbi ti inga lo.
Mlle Forey, fini wa-fango mbeti na Elisabeth, a unda na lo ti tene lo sara tene na ndo ti lo mveni. Si Elisabeth a sala na mbeti tene so: “Sarango tene na ndo ti mo mveni a yeke mbeni ye so a ne mingi, me mbi mu courage ti mbi na maboko use si mbi tonda ni!... Na pikango kate ape, mbi pensé mbi yeke pendere. Kwa ti li ti mbi a vuko, nga azo a tene mbi kono a hon ngu ti mbi. Ale ti mbi a vuko si a za. Kwa ti le ti mbi so a ne mingi a sara si azo a kpe mbi. Tanga ti tere ti mbi a yeke ye oko pepe. Apendere gere ti mbi a sara si a lingbi ti iri mbi a tene: «Elisabeth so na yongoro gere», tongana ti wali-gbya Berthe. Ti tere ti mbi la!
Ti ye so a ba yingo, fade mbi tene mbi yeke na nzoni caractère. Mbi ye ngia mingi, nga a lingbi mbi tene, li ti mbi a gwe kirikiri. Mbi yeke na nzoni be. Mbi yeke pendere wali (ambeni zo a tene a lingbi ti duti ni kete). Mbi yeke zo ti sopo pepe, mbi inga so kussala a sara nzoni na zo. Ata so mbi yeke pandé ti kangango be pepe, mbi inga ti kanga ngonzo ti mbi. Mbi bata ngonzo pepe. Ba, ti mbage ti yingo ti mbi la. Mbi yeke na adefaut ti mbi, anzoni ti mbi a yeke mingi pepe, si mbi pensé ti wara ni ande.”

So Elisabeth a wara ngu miambe, lo to mbeti na mama ti lo lo tene ni yeke sara ye kwe ti gbian adefaut ti ni: “Kete mama ti mbi so mbi ye mo mingi, so mbi mu na mo bonne année, fadé mbi ma yanga ti mo, mbi yeke zia ngonzo na be ti mo pepe, mbi yeke toto nga pepe, mbi yeke duti ta pandé ti zia ngia na be ti mo, me mbi inga, mo ye da na mbi pepe. Mbi yeke sara ye kwe ti bata yanga so mbi mu, ti tene mbi tene mvene na ya ti mbeti so pepe, tongana so mbi tene mbeni la ando. Na ya ti li ti mbi, mbeti ni a yo, me mbi yeke fadeso na mbeni tene pepe. Fadé mo ba, mbi yeke duti nzoni. Mbi su ngbangba ti mo, kete mama ti mbi so mbi ye mo mingi” (L 4) .
Na Elisabeth, e ba caractère ti baba ti lo. A iri Elisabeth “Le Capitaine”. Bwa Angles a tene a yeke lakwe lo si lo yeke na li ti amba ti lo. A inga nga Elisabeth ndali ti ngonzo ti lo. Na ya ti journal so lo sara, Elisabeth a tene: “Tongana a suku na mbi, ndali ti mbeni ye so a yeke tatene ape, mene ti mbi a kporo na ya ti akamba ti lo, si ya ti tere ti mbi a tumbuka kwe” (J1) .
Tongana ti so Guite a yeke kpo, tongaso Elisabeth le Capitaine li ti lo a kpengba. Anda lo yeke na nzoni be, lo yeke mbilimbili, si lo ye nga baba na mama ti lo mingi. Marguerite a da be na lani so ita ti lo a ngba kete: “Lo yapu a lingbi ape, ngonzo ti lo a yeke nzoni ape, ta diable biani.” A de lo inga ti kaï ngonzo ti lo pepe. Mama ti lo a tene:
“Ale ti lo so, a ga nde tongana lo sara ngonzo.” Camarade ti lo Marie Louise HALLO, lo nga molenge ti turugu, lo tene: “Bango ndo ti lo a yeke tongana wa.” Marguerite a tene nga ambeni la ngonzo ti ita ti lo a hondoni si mama a menacé ti to lo na da so a iri ni Bon Pasteur ti tene a fa lege na lo. Mama ti lo a fa na é mbeni mbage ti yingo ti lo: “Lo ya tere ti lo, si lo su ngbangba ti Christ.” “Lo wa ni lo sambela si lo fa nga sambela na poupée ti lo.”

2. Masika ti lo (17- 19 ans)
Elisabeth a passé ngoyi ti maseka ti lo pendere. Lo ye tambula. Lo mveni lo fa ando so lo sara atango ti ungo tere ti lo da. “E yeke na Limoux, na pekoni i yeke gwe na ndo ti asewa so a lango na Haute Garonne. E yeke gwe nga na Tarbes na ndo ti yapakara Rostang.” (L 11)

“So e londo na Tarbes, e gwe lani na Lourdes. Na Lourdes e gwe na Pau ti ba da ti Henri IV.” (L15) “Na Marseille, e gwe ti ba mbeni kota mangboko… E gwe na Grenoble na lege ti Sappey, mbeni pendere lege... E gwe nga na Genève.” (L18)
Lo na amba ti lo la a sara atambula so. Lo te anzoni kobe. “Na Lunéville e duti nzoni a lingbi ape. E te kobe na ndo nde nde…” (L13)

Elisabeth a ye mozoko na dodo mingi. “Ge, mbi sara mozoko mingi. Camarade ti mbi a yeke na mbeni pendere piano, so mbi pika ni, mbi mu ngoyi mingi na tere ni.” (L 11)

“Dutingo ti e ge a yeke pendere mingi, na ndapelele gi dodo na mozoko... Bungbi ti Tarbes a yeke nzoni mingi. Mbi ba gba ti amaseka wali, ala kwe gi apendere ni.” (L14)

Pendere ti gbako a nzere na lo mingi, ni la a nzere nga na lo ti ba apendere ndo,
akota oto, agbere da, na apendere lege...

“E yeke na ya ti bango li na bango apendere oto so mbi ye a lingbi ape, si mbi ye ti zia ni mbeni pepe... Na bango ndo ti mbi, ndoni a yeke pendere a hon atanga ni kwe.” (L15)

“A yeke na le ti aoto so mbi ye a lingbi ape la, si mbi to na mo mbeti so...” (L14)

Na ya ti ambeti so lo sara na tango ni so lo dé masika, lo tene gi tene ti dunia ti lo: lo yeke mbeni molenge wali so a ye dunia, si lo inga ti duti na popo ti amba ti lo. Mossoro ti gigi ti lo a sara si azo kwe a gi ti ba lo, ti iri lo na ya ti amatanga, ti te kobe, ti dodo. Lo ye nga tene ti amatangani, nga na ti duti na popo ti amba ti lo. Lo yu bongo pendere. Kwa ti li ti lo a yeke lakwe na lege ni. Lo hon senge pepe na popo ti a sewa ti aturugu nga na ya ti amatanga so lo gwe da. Mgr Brunhes, so a ga andé Kota-Bwa ti Montpellier, a pika kate ti lo tene ti so lani so lo dé moseka lo dodo na wa-kwa ti Nzapa so. Si amasika koli kwe a yeke tene na popo ti ala: “ Lo so, ti e la pepe, ala ba le ti lo...”

Anda, amatanga na aye so kwe a kangbi popo ti Elisabeth na Jésus ti lo pepe. Be ti lo a ba ndo lakwe gi na mbage ti Nzapa. “Ala da be ti ala na mbi na dimanche na lakwi..., mbi yeke gwe na mbeni matanga, tere ti mbi la a yeke, me be ti mbi a ngba lakwe ti lo so mbi ye lo mingi. Ala unda na lo ti duti na tere ti mbi, si azo so a pusu nduru na tere ti kete wali ti lo a lingbi ti inga, si ala da be ti ala na lo.” (L 54) E yeke na temoignage ti
ambeni zo so, na bango lo a kpa ti tene ala ba Jésus na tere ti lo. Zo tongana yapakara d’Avout, so na ya ti mbeni matanga lo ba Elisabeth so a dodo si a yeke sara ngia, lo ba le ti lo si lo tene na ya ti mè ti lo: “ Elisabeth, mo yeke ge ape, mo ngba ti ba Nzapa...”. Lo tene tongaso ndali ti dutingo ti molenge wali ni. Ata so lo duti na popo ti amba ti lo, tere ti lo kwe a ba ndo gi na mbage ti lo so a Yeke.

Yapakara Angles a tene nga: “Bango ndo ti lo a yeke tongana wa, so na ya ni mo ba yayu.” Azo so kwe a inga lo a tene gi tene ti zango ti tere ti lo nga ti bango ndo ti lo so. So Charles HALLO, ita ti Marie-Louise, a gonda lo ndali ti atalent ti lo, Elisabeth a tene na lo: “Charles, mo woko mbi awe!”, so ti tene na Charles: atene ti mo a ndu mbi kete pepe…

Ye so a gbu be ti lo a hondoni a yeke gi Jésus, ti kangbi angia na apassi ti lo, ti duti nduru na lo nga ti mu na lo ye kwe. Na ngu ti 1900, Elisabeth na sungo na mbeti kamba ti gigi ti lo, lo ye ti sara si be ti lo a ga kete Béthanie ndali ti Jésus: “Mbi ye fadé mingi, ô Gbya ti mbi, ti duti kpo na tere ti mo. Anda ye so mbi ye a hondoni a yeke ti sara ye ti be ti mo, si so mo ye ti tene mbi ngba na ya ti dunia, mbi ye da na nzoni be ndali ti ndoyé ti mo. Mbi ya na mo kundu ti be ti mbi, zia si a ga kete Béthanie, ga mo wu tere da, mbi ye mo mingi.” (NI 5) E diko na ya ti mbeti ti lo, kota nzala ti duti be oko na Nzapa, ata so dunia a nzere na lo: “Mu na mbi ti du na tere ti mo. Sara si mbi sara gi be oko na mo. Zia si ye oko a gboto mbi yongoro na mo pepe, si gigi ti mbi kwe a ga lakwe gi oraison. Mo inga nzoni, Gbya ti mbi, tongana mbi gwe na abungbi na amatanga so, ngia ti be ti mbi a yeke ti duti na le ti mo, tene ti so mbi ba mo yeke nduru na mbi, ô kota Nzoni ti mbi. Na ya ti abungbi so, azo a da be la oko na mo pepe, si mbi ba mbi tene be ti mo a nzere tongana mbeni be, ata so a yeke kete tongana ti mbi, a gilissa mo pepe.” (J 138)
E ba na ya ti mbage ti mbeti so, nzoroko ti bungbingo oko ti aye ti be ti lo, so a fa kode ti spiritualité ti lo. Gi hio tongaso, Elisabeth a mu zendo ti duti kwe na Nzapa. Lo inga so Nzapa a yeke na lo, si lo ye ti duti gi ti Nzapa, na gbe ti Lo, ti sara be oko na Lo, ti ya be ti lo na Jésus.

DUNIA TI LO NA YA TI GBAGBA TI A MA SOEUR

1. Akozo nzoroko ti vocation ti lo ( 19- 20 ans)
Kozoni si Elisabeth ti Trinité a ga ma soeur, ambeni nzoroko a fa biani ni a tene Nzapa a iri lo na lege so. Anzoroko so a fa biani nzala ti mungo peko ti Nzapa a yeke na be ti lo. So Elisabeth a yeke na ngu mbassambala, na tangoni so sewa ti lo a ga ti lango na rue Prieur-de-la-Côte-d’Or, da ti lo a ba ndo na ndo ti “Carmel”, so a yeke da ti asoeur carmélite ti gbagba, na ya ti mbeni jardin. So lo yeke na ngu miambe, lo tene na bwa Angles, so a yeke bwa mokonzi ti saint Hilaire, nzala ti be ti lo ti ga ma soeur (cf. L111). Na ngu bale oko na oko, na lango bale oko na ngumbaya ti nze ti avril ti ngu 1891, lo wara kozo communion ti lo, lo toto na ngia... Na sigingo na da ti Nzapa lo tene na Marie-Louise HALLO: “Nzala a sara mbi pepe, Jésus a mu na mbi kobe awe...” (cf. P 47)

Na ngu bale oko na usio, lo ma na be ti lo nzala ti ka tere ti lo kwe na Jésus, si lo deba yanga ti lo ti ngba na se-tere lo tene ti lakwe lakwe. Si yeke yeke, pialo ti gango ma soeur a ga polélé na ya ti tene so: “Carmel”.

So Elisabeth a ga kota masika awe, nzala ti be ti lo ti ga wa-kwa ti Nzapa a ngba lakwe na be ti lo. Na ngu bale oko na gumbaya, lo su na mbeti nzala ti be ti lo ti ngba gi na Jésus:

Na gbele ti croix ti mo, Mo so mbi ye mo mingi,
Jésus, Ndoyé ti mbi so mo kwi na croix,
mbi ga ti kiri ti tene na mo: mo mu be ti mbi
si mo kiri nani na mbi pepe.
Koli ti mbi ti yayu, Wa-sôngo mbi,
ah, mbi ke nzerengo be kwe,
nga mbi ye ti bungbi na mbeni zo
na ndo ti sese so pepe,
ti duti kwe gi tene ti mo.
Mbi ye gi ti duti ti mo oko
ti tene mbi ye mo a hon ndoni.
Ti kiri na mo Ndoyé ti mo
mbi mu tere ti mbi na mo tene ti lakwe.
Ô koli ti mbi, Nzoni ti mbi so a hon ye kwe,
gi mo oko mo inga yengo so mbi ye na mo. (P 69)
Vendredi saint , 31 Mars 1899

Ata so Elisabeth a yeke na kota nzala ti mu tere ti lo kwe na Jésus, ti tene lo zia mama ti lo ti sara be oko na Jésus ni a dé, a yeke pasi ndali ti lo. Tongana so wamokondo Jean de la Croix a tene, tere ti é mveni si a yeke wato ti é na lege ti mungo peko ti Nzapa, ti ga nzoni kwe. Elisabeth a ma nengo ni na ya ti tere ti lo, lo tiri bira ngangu mingi ti kinda ndoyé so lo yeke nani na mbage ti asewa ti lo. Lo inga lo tene lo yeke na ngangu ti gwe lo oko na Jésus pepe, si lo iri Jésus ti tene lo wa ni lo ga lo du na be ti lo.

“Sara si mbi sara be oko na mo, zia si mbeni ye a handa mbi na mbage ti mo pepe, si dunia ti mbi a lingbi ti ga oraison.” (J 138) “Zia si mbi ngba na ya ti dunia so, me mbi duti ti dunia so pepe; mbi ga carmélite na ya ti be ti mbi, mbi ye ti ga ni... Ah! Zia si Elisabeth a gilissa, si a ngba gi Jésus!” (N 16)

Zendo ti lo ti gwe na Jésus a ga yeke yeke. Elisabeth a tonda ti sara kussala ti Nzapa. Lo zia tere ti ni na kussala ni na ya ti vaka- da- Nzapa (paroisse) ti lo ti Dijon:
akussala tongana bango amolenge ti azo ti kwa ti lekengo manga, fango catéchisme na
amolenge so a yeke leke tere ti ala na kozo communion nga na gwengo na ya ti asewa ti ala, na mungo maboko na azo ti kobela, na gwengo na chorale.

2. Lindango ti lo na carmel
Lingo ti Elisabeth na Carmel a yeke tene, gbanga ti so mama ti lo a ye da pepe. Ti fa so lo ke biani ti tene molenge ti lo a gwe ka, lo gbanzi na lo ti pika lisoro na a ma soeur, mbilimbili acarmélite. Mama ni a ye si molenge ti lo a mu koli. Lo gwe lo sara tene ni na bwa mokonzi ti vaka-da-Nzapa ti lo, si bwa ni a tene na lo ti tene lo pika lisoro na Elisabeth na ndoni, na ziango yamba ti soro lege so lo ye. Atene na ndo ti dunia ti koli na wali a ndu Elisabeth kete pepe. Lo ngba gi ti Nzapa. Ngangu-li ti molenge ti lo a gbu be ti mama ni, si lo ye da ti tene molenge ti lo a ga ma soeur, anda a lingbi molenge ni a ku ngu use.

Na kungo ngu use so, Elisabeth a tiri bira ngangu mingi na be ti lo: tongana nye si lo lingbi ti zia sewa ti lo. Elisabeth a ye mama ti lo mingi. Si so lango ti gwe na ndo ti
asoeur a yeke ga nduru, lo ma songo ti ziango mama ti lo. Gi dango be na lege ti ziango mama ti lo, be ti lo a so mingi. Na ya ti ambeti so lo su kozoni si lo zia da ti mama ti lo, lo fa na lege wa si ye ni a suru be ti lo.

“A ngoy ti ndani so, a kpa gingo be na kwa tene ti mama, ah! ala sambela ndali ti lo” (L 62) “Mama ti mbi ti mawa! Be ti lo a fa awe!” (L 79) Na ya ti aye so kwe, lo zia be ti lo na Nzapa ndali ti so lo inga lo tene lo oko lo lingbi ti sigigi na ya ni pepe.

E ba na ndo so andoyé use so a yeke na be ti lo: ndoyé ndali ti sewa ti lo, nga na ndoyé ndali ti Nzapa. Na mbage, lo sara kwe ti tene mama ti lo a zi lege na lo ti gwe na gbagba ti a ma soeur, na mbage lo tiri bira na be ti lo ti fa kamba so a bungbi lo na
asewa ti lo. Lo so benda na ya ti bira so na ziango tere ti lo na ya maboko ti Nzapa: “Nzapa a yeke ge, lo kpengba mbi.” (L 80)

Si na grâce ti Nzapa lo li na Carmel na lango use ti nze ti août ti ngu 1901. Fini dunia ti lo a nzere na lo mingi. Lo to mbeti na sewa ti lo na amba ti lo kwe ti fa ngia ti be ti lo ti ga carmélite.

Na ya ti lettre 85, ti lango ngumbaya ti nze ti août ti ngu 1901, lo tene na mama ti lo, seni ti ni a yeke nzoni, si kobe a kiri a nzere na yanga ti ni mingi. Na lango use ti nze ti octobre ti oko ngu so, lo to mbeti na ita ti lo Guite: na ya ni, lo mu singila na mama ti lo so a zi lege na lo ti tene lo gwe na Carmel.

Ngu use na peko ni so lo li na Carmel, lo kiri tene na unda ti azo so a ye ti inga ye so lo sara na ya ti gbagba ti asoeur: “Ala unda mbi na ye so mbi sara na carmel. Mbi lingbi ti kiri tene na ala mbi tene, ti mbeni carmélite kussala ti lo a yeke gi oko: «Ndoyé na sambela». Anda, ata lo yeke duti na yayu awe so, lo yeke na tere ti lo na sese, a lingbi si na mungo tere ti lo na ndoyé lo sara ye a lingbi na be ti Lo so kozoni a sara aye so kwe ti mu na e pandé ni... Na ya ti lango oko, e yeke na ngbonga use ti sarango ngia, na pekoni atanga ti ngoy ni a yeke gi silence. Tongana mbi balayé ndo ape, mbi sara kwa na kete da ti mbi. Kete matelas so a zia na ndo ti akeke, na kete ngende, na mbeni kete sanduku na ndo ti meza: a ye ti da ti mbi la, me Nzapa a si ya ti aye so kwe, si mbi duti ngoy mingi na ya ni gi mbi oko na Koli ti mbi...” (L168)

KWA TI LO

Elisabeth a tene kwa ti ni a yeke duti andé tongana mbeni yongoro tambula . Na lani so lo sara tanga ti ngoy ti gbungo li ti lo, be ti lo a nzere ti ba gbere mama-kota ti lo (Prieure): Mère Marie de Jésus.

Lo tene na lo atene ti ndani: “Be ti mbi a nzere ti ba ala na ya ti kota tambula ti mbi: mbi na Vierge Marie si e londo ti gwe na la ti Assomption ti lo, ti leke tere ti mbi na dunia ti lakwe lakwe; ma-mère ti e a sara nzoni na mbi mingi, so lo tene gbungo li ti mbi (retraite) so a ga noviciat ti mbi na yayu, si tongana na lango miambe ti nze ti décembre Vierge Marie a ba mbi leke tere ti mbi awe, fadé lo yu na mbi bongo ti gonda. Gwengo na yayu a gbu be ti mbi mingi: si na popo ti mbi na Gbya ti mbi gi tene ni, kussala ti lo kwe a yeke gi ti leke be ti mbi na dunia ti lakwe lakwe.” (L 306)

Na ngu 1905, seni ti Elisabeth a tonda ti buba, communauté a yapu na lo Règle wala aNdia ti acarmélite. Na nze ti mars ti ngu 1906, lo li na kete da-nganga ti communauté. Elisabeth a yeke na kobela ti kota koro so a ga na mbeni kobela so a iri ni “ti Addison” na tere ti lo. Mbeni kobela so zo a ba passi a hondoni. Tengo kobe a ga tene, kobe ti lo a yeke ngu ti de, ngu ti me ti bagara, na fromage... lo su gi abonbon na chocolat. Nyongo ngu kwe a yeke passi. Ya ti yanga ti lo na menga ti lo gi tongana wa. Mbeni la lo tene na kota zo ti lo: “Kozo ye so mbi yeke sara tongana mbi si na yayu a yeke ti nyon ngu.”

Kota zo ti lo, Mère Germaine, a tene passi ti Elisabeth a kpa passi ti Jésus na ndo ti croix. Me Elisabeth a ba passi so na nzoni be. Kota zo ti lo Mère Germaine a sara mbeto ti tene tene ni na mama ti lo si lo to mbeti na bwa Angles, so a yeke nduru na sewa ni, lo tene: “Tere ti molenge ni a so mingi depuis dimanche (13 mai). E ba e tene lo yeke kwi na ya ti crise so a londo na ngbonga usio ti ndapelele a si na ngbonga use ti bekombite. Passi so na tere ti lo a lingbi ape! Mama ti lo a inga ta tene na ndo ti passi so ape... me na ala, pakara chanoine, mbi lingbi ti tene na ala Elisabeth a kpa Jésus na ndo ti croix, mo ba mo tene wa a yeke te ya ti lo. Me na ya ti aye so kwe lo yeke na ya ti siriri! Lo ba passi tongana ti so lo duti na fini.”

Na ya ti adema ti lo Elisabeth a unda si a gboto ya ti passi ni, si a lingbi ti ga tongana mbeni sandaga ndali ti gonda ti Jésus nga tene ti nzoni ti Eglise ti lo.

“Ngu bale ota wala ngu bale usio, tongana mo ye, mbi ye da ti ba passi ni. Kamata a si na nda ni angangu ti mbi tene ti gonda ti mo, a kpa tongana kete kete ngu so a ti tene ti Eglise ti mo”. Na lango ti Toussaint, lo sara tanga ti communion. A pensé lo yeke kwi, anda lo ngba tene ti lango miambe. Kete na pekoni, lo tene adangba tene ti lo, so na ya ni a lingbi ti ba azo ota ti Trinité: “Mbi gwe na La, na Ndoyé nga na Fini.”

Lo kwi na lango ngumbaya ti nze ti Novembre ti ngu 1906, na ngbonga omene na nzene ngbonga bale oko na oku.

Gi na ngoy so, message spirituel ti Elisabeth ti Trinité a tonda ti mu ndo, kozoni kwe na lege ti mbeti so a iri ni Notice nécrologique so a to ni na ya ti agbagba ti a ma soeur carmélite kwe. Na pekoni, na mbeni mbeti so a ba gigi na nze ti octobre ti ngu 1909, so iri ni a yeke: Soeur Elisabeth de la Trinité, religieuse Carmélite, 1880 – 1906, Souvenirs. A londo na ngu 1909 ti si na ngu 1956, hungo ti mbeti so a si 100.000. Si na ngu 1939, père Philipon a sigigi na mbeti so iri a yeke La doctrine spirituelle d’Elisabeth de la Trinité, Desclée de Brouwer, 1939. Buku so a wu mingi na peko ni.

Na ngu 1995, a bungbi ambeti so kwe Elisabeth a sara na ya ti mbeni buku oko so iri ni a yeke: Elisabeth de la Trinité, Oeuvres Complètes, Cerf, Paris, 1995.

Message ti Elisabeth a loti mingi na ndo ti ndoyé ti Jésus, mbilimbili Jésus na ya ti passi ti lo na lege ti Calvaire. Elisabeth a ga disciple ti wamokondo Paul. Li ti lo a ga ndé na lani so lo diko mbeti ti apôtre ni: “Lo so a yeke na fini, so mbi pepe, me Christ so a yeke na fini na ya ti mbi.” (Gal 2,20) Jésus so na ndo ti croix a ga ta “pandé ti dunia ti lo.” Jésus, Elisabeth a yeke gi lo gi na ya ti be ti lo mveni. Lo zia be ti lo na ndo ti Evangile ti Jean (14, 23), lo tene: “Lo yeke na mbi, mbi yeke na lo. Mbi ye gi lo na ya ti aye kwe.”
(L 177)

Na lango bale use na oku ti nze ti novembre ti ngu 1984, To-Bwa Jean- Paul II a sara Elisabeth ti Dijon nzoni wa-kwa ti Nzapa (Bienheureuse).

SPIRITUALITE TI ELISABETH

1. Ambeti so lo su
Elisabeth a su mbeti tongana wamokondo Jean de la Croix pepe. A lingbi nga ti haka lo pepe na Thérèse ti Lisieux, so na sungo mbaye ti yingo ti lo, kamba ti tene ni a yeke gi oko. Ambeti so Elisabeth a su, aya ni a yeke mingi. Ambeni mbeti ni a ba gi lo,
ambeni lo to na asewa ti lo, si ambeni na acamarade ti lo. Na ya ni, e wara nga ambeti ti école. Gba ti ambeti ni, irini a yeke pepe, so a fa a tene lo yeke na nzala ti su mbeti ti spiritualité pepe. Lo su mbeti ti kangbi na azo ye so lo inga na ndo ti Nzapa. La so,
ambeti so lo su a mu na é lege ti gi Nzapa na ya ti be ti e.

E fa ambeni mbeti so lo su. A yeke Mère Germaine wara père Philipon, wala azo so a sigigi na ambeti ni si a zia iri ni.

Le Journal
Traités spirituels
Le ciel dans la foi
La grandeur de notre vocation ( lo sara ni tongana lettre)
Dernière retraite
Laisse-toi aimer
Notes Intimes
Poésies
5.346 Lettres
6.Ambeni mbeti nde nde

2. Bango ndo na ndo ti ambeni mbeti

Le ciel dans la foi (C F)

Mbeti so a yeke tatara ti pensée ti Elisabeth. Lo su mbeti so nze ota kozoni si lo kwi (août 1906). Elisabeth a ye ti zia na ita ti lo Marguerite mbeni souvenir. Lo inga so kussala ti ya ti da a kanga lege na ita ti lo ti ngba na tere ti Nzapa pepe.

Elisabeth a zia iri na mbeti so pepe, anda Mère Germaine a iri ni: “Tongana nye si e lingbi ti wara yayu na ndo ti sesse.” Bwa Philipon a ba iri ni a yo mingi si lo sara ni a ga nduru: “Yayu na ndo ti sesse.” So yayu ni a yeke na ya ti mabe, iri ni a kiri a ga :” Yayu na ya ti mabe”. A mu tene so na ya ti lettre ti Elisabeth, so lege mingi lo su “yayu na ya ti mabe” (L 143, 165, 169 et 274).

La grandeur de notre vocation (G V )

Elisabeth a su mbeti so na nze ti septembre ti ngu 1906, nze use kozoni si lo kwi, lo to mbeti ni na mbeni molenge wali ti kodro ti Dijon, Françoise de SOURDON, mbeni gbene songo ti Elisabeth. Gi na lo oko, Elisabeth a to mbeti bale omene, so e yeke nani.
Elisabeth a to mbeti so ti suku na lo. Elisabeth, so a yeke na ngu bale use na omene, a ba tere ti lo tongana mama ti Françoise, so a yeke gi na ngu bale oko na ngumbaya. Lo to mbeti na lo na nzoni be, tene ti so lo ye lo mingi, si lo sara iri ti lo ti Françoise a ga “Framboise” (iri ti mbeni kete le ti keke ti nzerengo ni).
So Elisabeth a ba a dé Françoise a kpengba na ya yingo pepe, lo lingbi ti honde tene pepe, ti fa na lo akota nzala ti be ti lo ti sara be oko na Nzapa. Lo leke gi be ti lo ti tene lo so benda na ndo ti lo mveni. Lo pusu lo na lege ti avertu, mbilimbili ti duti na be ti senge zo.
Dutingo na be ti senge zo a mu lege na e ti gilissa e mveni, gbene zo a kwi si e kpa Christ.
A yeke zo so a sigigi na mbeti ni si a zia iri ni, tene ti so lege mingi na ya ti a mbeti so lo su, Elisabeth a tene tene na ndo ti “Kota ti vocation so” (DR 20). Ndali ti iringo ndo ti ga wamabe, e wara amossoro ti Nzapa, a sala e na amolenge ti Lo, azo ti wara gbanda aye ti peko ti lo na ya ti gonda (L 238).

Dernière Retraite (DR)

A yeke mbeti so lo su na lani so lo sara tanga ti retraite ti lo so a ninga lango bale oko na omene. Elisabeth mveni a zia iri ni tongaso. Na ndo ti kugbe ti kanga na mbeti ni, lo su: “Ndangba retraite ti Laudem Gloriae”. Na la ni so lo mu mbeti ni na Mère Germaine, na lango bale use na usio ti nze ti septembre ti ngu 1906, lo tene na lo na yanga gi oko iri so.

Laisse-toi aimer (LA)

Lo su mbeti so na nze ti octobre ti ngu 1906 na peko ti ndagba retraite. Anda a wara ni gi na ngu 1934 na ndo ti meza ti Mère Germaine so a kwi awe. Na ndoni a sara “Laisse toi aimer = Zia a ye mo”, so a ngba biani iri ti mbeti ni.
Na ya ti mbeti so, lo kiri lo fa kussala ti lo na peko ti kwa: mungo maboko na azo ti “duti be oko na Lo so a yeke Ndoyé” (L14 et 6). Lo su mbeti so ti mu singila na kota zo ti lo so a fa na lo mbilimbili lege ti yengo Nzapa.

3. Nduru tene na ndo ti fango tene ti lo (Synthèse doctrinale)
Li-tene (Avant Propos)
A yeke nzoni ti inga so spiritualité ti Elisabeth a yeke tongana ti awamokondo ti Carmel Thérèse de Lisieux wala Thérèse d’Avila wala Jean de la Croix pepe. Tene ti so ala so ala leke ambeti ti ala na mungo peko ti kamba ti tene ni oko. Spiritualité ti Elisabeth a yeke mbeni bungbi ti a tene ndenge ne ndenge so a kpa akamba ti kundi so a lingbi ti leke go ni ti tene a sara mbeni pendere mozoko. Ndali ni la e mu wango ti tene azo so a diko ambeti ti Elisabeth, a lingbi ala ba na mbage tene ti ambeti ni, nga na mbage mbaye ti lo ni. Na pekoni a lingbi a ba ambeti ti lo, ti wara na ya ni andoyé use so a yeke na be ti lo: ndoyé ti sewa ti lo nga na ndoyé ti Nzapa. Bwa Angles a tene andoyé so a kpa
ambeni keke use so a sara tongana croix na ya ti be ti lo. Me ya ti be ti Elisabeth a hondé mbeni mystère. Na la ni so lo li na couvent, mbeni ma soeur, so a ba alimo ti lo so lo ngba na ya ti sewa, a tene: “Lo yeke gi novice ti kete ngoy, anda lo yeke ma soeur na ngu ti lo mbassambala!” Lo sara tene tongaso gbanga ti so lo ba na molenge wali so nzoroko ti Nzapa. A yeke nzoni ti inga so: kozoni si Elisabeth a li na gbagba ti asoeur lo yeke na kode ti contemplation awe. E inga ni mbilimbili tongana e diko poème 69.
E kiri e fa so Elisabeth a su poème so na ngu bale oko na ngumbaya, ngu use kozoni si lo li na carmel. Anda lo iri Jésus Koli ti lo, iri so gi amystique la a yeke tene ka. Lo iri Jésus: Koli ti mbi ti yayu, Jésus so mbi ye mo mingi, Koli ti mbi, Nzoni ti mbi so a hon atangani kwe, Jésus Ndoyé ti mbi so a kanga mo na ndo ti croix. Lo tene lo yeke nduru ti ke aye kwe, mama ti lo na ita ti lo Marguerite kwe nga, ti ga gi ti Jésus.

Koli ti mbi ti yayu, Wa-sôngo mbi,
Ah! mbi ke a nzoni ye kwe,
salango be oko na mbeni zo na ndo ti sesse,
ti ga kwe gi ti mo. (P 69)

Ye so a duti tongana gunda ti yingo ti lo

So akota tene ti Elisabeth a ngoro gi na tere ti Nzapa so a yeke Trinité, a yeke ye so zo a lingbi ti bere pepe. Anda a lingbi nga e fa so: na gunda ti atene ti Elisabeth kwe, Jésus a yeke. Elisabeth a ye ti mu dunia ti lo kwe na Jésus so a kanga lo na ndo ti croix, ti ba passi lege oko na lo. Gi na tongo ndani, lo ba gi Jésus so na ndo ti croix. Na ngu bale oko na ngumbaya, Elisabeth a su mbeni poème tene ti Jésus so a kwi na ndo ti croix. Na ya ni, lo tene lo ke aye kwe si lo fa nzala ti be ti lo ti bungbi na Jésus.
Na ngu bale use na oko, so lo li na Carmel, lo soro iri ti “Elisabeth du Christ”, ti fa a tene lege ti gango wamokondo a hon na Jésus so a kwi na ndo ti Croix. A yeke Prieure ti lo si a mu na lo iri ti “Elisabeth de la Trinité”, ti da be na mbeni ma soeur ti kodro ti Beaune. Ti ke gbere iri ti lo ti Christ so, a yeke ngangu na Elisabeth.
Ngoy kete na pekoni so lo li na Carmel a unda lo a tene: “Buku wa si mo ye ?” Lo kiri tene lo tene: “Yingo ti Christ, ndali ti so lo fa na mbi asecret ti Baba so a yeke na yayu.” Na ngu bale use na ussio, lo sara kota pendere sambela ti lo na Azo ota ti Trinité. Tongana so e ba, mbage so lo zia na Jésus a mai a hon atangani. Ata so mbage ni so a yo a hon atangana ni kwe, Elisabeth a si ti unzi atene so kwe lo ye ti tene na ndo ti Jésus pepe. Ni la lo zia iri ti Jésus gbani na ya ti tanga ti sambela ni. Ata so lo ya sambela so na Azo ota ti Trinité, limo ti Jésus a si singo na ya ni. Atene so kwe lo tene na ya ti sambela so a ne mingi, si tene so e lingbi ti tene na ndoni a yeke vuru ya ni pepe. Zia si i mveni i diko si i ye da nani.
“ Ô Christ ti mbi so mo kwi na ndo ti croix ndali ti ndoyé, mbi ye ti duti mbeni wali ndali ti be ti mo, mbi ye ti tuku gonda na li ti mo, mbi ye mo... ngbi mbi kwi ndali ni!
Anda mbi yeke na ngangu ni ape, ni la mbi unda mo ti yu tere ti mo mveni na tere ti mbi, ti bungbi yingo ti mbi na yingo ti mo, ti mu ndo ti mbi, tongaso dunia ti mbi a ga mbeni zango ti dunia ti mo. Mo ga na mbi tongana Wa-vorongo, Wa-lekengo ndo na Wa-sôngo.
Ô Tene so a ngba lakwe, Tene ti Nzapa ti mbi, mbi ye si dunia ti mbi a hon gi na mango mo, mbi ye ti kpa zo so a fa ye na lo, si lo manda ye ti mo kwe. Si na ya ti abi kwe, ti awokongo kwe, mbi ye ti bando na mo lakwe, ti ngba na gbe ti kota wa ti mo.
Ô zango Tongolo so mbi ye, gbu mbi na pendere ti mo, tongaso si mbi lingbi ti sigigi na gbe ti zango ti mo pepe.”

Père Philippe FERLAY a assa ya ti sambela so pendere mingi na ya ti mbeti ti lo so iri ni a yeke: Ô mon Dieu, Trinité que j’adore, la prière d’Elisabeth de la Trinité, Cerf, Paris, 1985. E unda na awa-dikongo e ti tene ala diko mbeti so. Na mbage so a ba Jésus, e wara gunda ti akota tene (doctrine) ti Elisabeth: “Christ na ya ti mossoro ti mystère ti lo: lo so a kwi na croix, lo so a yeke Tene ti Nzapa, lo so a yeke wa-Vorongo na lo so a yeke wa-Sôngo. So Elisabeth a londo ti tene tene ti Jésus so a kanga lo na ndo ti croix, a yeke senge pepe. So a fa a tene lo gi ti wara aye ti nzerengo ni hio na ya ti contemplation pepe. Lo yeke zo ti mungo peko ti Paul wamokondo, ndani so si tene ti croix, so a yeke na be ti aye kwe, lo gilisa kete ngoy oko pepe” (Ph. Ferlay, p. 47).
Elisabeth a ye ti duti wali ti Christ so a kwi na ndo ti croix. Keke ti croix ti Christ a yeke ndo so Elisabeth na Jésus a fa seleka da. Elisabeth a inga ti ye dunia gi na ya ti Jésus; hio na tongo ndani lo wara grâce ti tene aye use so lo ndoye a ga oko. Bwa Angles a tene: “Na ya ti be ti Elisabeth a ndoyé use so a kpa tongana keke use so a tengbi si a ga mbeni croix”. So aye use so a ga gi oko awe, lo gwe gi na Jésus, lo hon kirikiri pepe. Na ya ti sambela so, lo fa polele yango tere ti lo na Jésus na ya ti ndoyé so a unzi pepe, me a gwe ngbi a kwi ndali ni. Sambela so lo sara ni ngu use kozoni si lo kwi, a fa ta kode ti mbaye ti yingo ti lo: ziango Christ na kozo ndo (christologique). Gi oko kode so si lo fa na e na ya ti mbeti so lo to na abbé Chevignard (L 214). Mbeti so lo su ni lango miambe na peko ti kota sambela ti lo, a yeke tatara ti experience mystique ti lo. A lingbi na ti so Père Michel-Marie a tene: “1904 a yeke mbeni «ngu ti zango ndo», so wali ti Jésus a ba nzoni kwe da.” Elisabeth a tonda mbeti ni na mbeni tene ti wamokondo Paul na achrétien ti Galatie: “Lo so a yeke na fini , so mbi pepe, me Christ so a yeke na fini na ya ti mbi. Fini so mbi yeke nani na ya ti tere, mbi yeke nani na yengo da na tene ti Molenge ti Nzapa, so lo ye mbi, si lo ka tere ti lo ndali ti mbi awe.” (Gal 2,20) A yeke na ya ti mbeti ti wamokondo Paul so si e wara be ti atene (message) ti Elisabeth. Na pekoni, lo tene tene na ndoni lo tene: “E duti na lo tongana mbeni humanité na ndoni, so na ya ni lo lingbi ti sara si mystère ti lo a kiri a ba gigi.” (L 214) Elisabeth a unda ti tene mystère kwe ti Christ a kiri a ga na ndo ti lo.”Mbi ye ti sara dunia ti mbi pepe, me ti ga ndé na ya ti Jésus Christ” (CF 2). Gango ndé so, Elisabeth a sara ni na gbungo na ngia croix ti Christ na lege ti Calvaire, ti wara gonda ti lo. Lo sara ti lo biani tene so Paul a tene na aColossien : “Mbi yeke ba passi na tere ti mbi ti bungbi na passi ti Christ, ndali ti Eglise so a yeke tere ti lo.” (Col 1,24) Si lo kiri lo tene: “ Pensé so a yeke mu peko ti mbi... si ngia a si singo na be ti mbi ti da be ti mbi na Nzapa so a soro mbi ti bungbi mbi na passi ti Christ. Si lege ti Calvaire so mbi mu lango oko oko a kpa lege ti gwengo na ndo ti Nzapa... Ngia ti mbi a hondoni si mbi mu tere ti mbi na lo tongana nyama so a gbu lo gbungo.” (GV 7) Na ya ti dunia ti lo kwe, Elisabeth a gi ti kpa Jésus. Na ya ti gba ti
ambeti ti lo, lo fa ngia ti be ti lo ti tambula na tere ti Lo so a yeke na ndo ti croix tongana wali ti lo. Lo unda ti tene a sukula lo na ya ti mene ti Molenge ti Taba ti tene lo kono na ya ti ndoyé. (L 234)
A yeke nzoni ti inga so: na ya ti spiritualité ti Elisabeth, Christ a ngba lakwe lege ti gwengo na Trinité, so a yeke nda ti dunia ti Elisabeth.

Dutingo oko na Christ ti si na ya ti Trinité

A yeke yeke yeke si Elisabeth a inga iringo ndo ti lo ti Trinité. Na tongo ndani mbeni ye a si na lo me lo inga ndani nga lo ma ya ni pepe. Lo tene lakwe : fadé mbi tene na bwa so a yeke wa-mungo wango ti mbi ye so mbi ma na be ti mbi. Anda Elisabeth a yeke na grâce ti du kpo, ti ma be ti lo, lo yeke na grâce ti bungbi na be oko angangu ti yingo ti lo (volonté, intelligence, mémoire).
Gba ti aye a sala si lo inga mystère so a yeke na lo. Ye ti ndani a yeke warango tere ti lo na père Vallée, so a yeke kota wa-fango tene, nga na ya ti atango ti gbungo li (retraite). Na ngu 1902, père Vallée a si na Carmel ti Dijon. Si na ya ti tango ti gbungo li so, lo sara tene na ndo ti Nzapa so a sara da ti lo na ya ti yingo ti zo. A londo na ya ti gbere Mbuki ti si na senda-Nzapa (théologie), père Vallée a tene Nzapa a yeke lakwe na é tene ti so lo la lo sara ye kwe si lo yeke sara é la oko oko. Lo mu tene ti wamokondo Paul ti fa so zo a yeke da ti Nzapa, si Yingo ti Nzapa a duti na lo. (1Co 3,16) Elisabeth na Père Vallée a pika lisoro mingi. Na ya ti lisoro so, père Vallé a pussu lo na lege ti mystère ti Trinité. Lo inga biaku ye so a si na lo. Fadé so, Elisabeth a inga tene ti Nzapa so a yeke na lo: a yeke gi Molenge oko pepe, me Baba na Yingo-Gbya kwe a yeke na lo. Tanga ti dunia ti lo kwe a yeke gi ti gbu li na ndo ti Ala so a yeke na be ti lo, ti fa tene so na azo la oko oko.
Oko na aye so kwe, ambeni nzoni ye a ga ti mu maboko na lo, ye tongana : nzoni gigi so a yeke na ya ti monastère, na dikongo a mbeti ti awamokondo ti songo ti Carmel. Na ya ti Chemin de perfection, mbilimbili na ndo so a sara tene na ndo ti sambela ti Baba ti é (Pater), Thérèse d’Avila a tene tene so : “Baba ti é a yeke gi na yayu pepe, me lo yeke na gunda ti be ti é.” Na ya ti Chateau intérieur lo tene so Trinité a yeke na li ti gigi ti amystique : ayingo ti azo so a si ti sala be oko na Nzapa a duti na tere ti Azo ti Trinité si ala wara ngia na ya ti bungbi ti Azo so. Na wamokondo Jean de la Croix, Elisabeth a inga nda ti dunia ti amystique, so a yeke ti ga oko na Nzapa, so ti tene, dutingo kwe tene ti Azo ota ti Trinité (cf. Jean LAFRANCE, idem, pp. 24-25)
Na gbele ti père Vallée nga na maboko so spiritualité ti Carmel a mu na lo, Elisabeth a li na ya ti mystère ti Trinité, so a ga iringo ndo na tokwa ti lo. Fadé so e lingbi ti gwe na école ti lo ti manda lege ti sala be oko na mystère so.

Ye so Elisabeth a gi a yeke ye oko so e wara na ya ti mbaye ti awamokondo: warango tere na Nzapa. Ye so a yeke gi ti Elisabeth a yeke lege ni so lo soro ti fa na yingo ti azo ti sara be oko na Nzapa. Na Elisabeth Azo ota ti Trinité a yeke na é a londo na lango ti baptême ti é. Tongana Trinité a yeke na é, yingo ti é a lingbi ti tambula ti gwe na ya ti ndo-Gbya ti be ti lo, ti wara Azo ota so a yeke na ya ni. Lege ni a yeke gi ti du kpo na ya ti be ti é. Zo a si ti du kpo tongana “ lo ga oko na ya ti lo mveni”, so ti tene tongana angangu ti lo kwe a ba ndo gi na mbage ti Nzapa. Elisabeth a tene: “A lingbi si lo rô
angangu ti yingo ti lo kwe ti sara na kussala tene ti ndoyé.” (DR 3)

E diko na ya ti ambeti so lo su a tene use so: yingo nga na mbi (DR 3). Atene use so a fa oko nda ti zo. Yingo, a fa nzoroko ti zo so a ba ndo na mbage ti “ Ndo-Gbya ti be ti lo”, ndo so Nzapa a duti da. Mbi, a yeke nzoroko ti zo na tere ti lo ti nyama so a ba ndo na gigi. Aye use so a bungbi ti sara na zo. Ambeni ye a yeke, so a yengi na yingo ti lo, so a gbanzi lege na lo ti gwe na dawa, si na mbage ti tere ti lo, a wussuwussu a gbanzi lege ti pika lissoro na Nzapa. Aye ti yingo so a yengi lo, a londo na aye ussio so a yeke na ya ti yingo ti zo (a nzala ndé ndé, mbeto, ngia wara passi). A wussuwussu a londo na tere ti zo (anzala ti tere ti lo, gingo anzerengo ye ti tere na ti yingo). Ndali ti tene so si azo mingi a wara ta siriri na ta ngia pepe.
Ti sara be oko na Trinité a lingbi zo a sara be oko na ya ti tere ti lo mveni. A unda ye usse so a gwe lege oko: a lingbi si zo lo kai wussuwussu ti anzala ti tere ti lo si aye so a yengi be ti lo a gwe gi na mbage ti Nzapa. Tongana lo sara ye so pepe, be oko ti lo na Trinité a yeke duti mbilimbili kwe pepe.

Ti tene e ma ya ti atene so, Elisabeth a mu ta pandé ti mbeni ye ti sarango na mozoko. Lo tene zo a kpa mbeni kundi so a toto ti gonda Nzapa nani. Ti tene mozoko ti kundi so a duti pendere, a lingbi si akamba ni kwe a toto lege oko (DR 3). Tongana a yeke tongaso pepe, mozoko ti kundi so a yeke duti andé pendere pepe ti hé bia nani ti gonda Nzapa. Zia é ma tene so Elisabeth mveni a tene:
“Tongana yingo ti mbeni zo a da be gi na aye ti tere, na aye ti senge senge, na
anzala kirikiri, yingo so a gbara ya ti angangu ti lo si lo gi Nzapa pepe: kundi ti lo a toto na legeni pepe, si tongana Nzapa a ndu ni a yeke nzoni mozoko ti yayu si a sigigi da pepe, me mingi ni a ngba gi mozoko ti sese. Yingo ti zo so a bata mbeni ye ti lo na ya ti “Ndo-gbya ti lo” (cf. Jean de la Croix, VF 13), so angangu ti lo kwe a yeke na Nzapa pepe, a lingbi ti ga ta nzoni bia ti gonda pepe, lo lingbi ti hé lakwe lakwe bia so, “Canticum magnum”, wala “Kota bia” so wamokondo Paul a sara tene ni pepe, tene ti so be oko a yeke pepe na na ya ti lo. Au lieu ti tene lo ngba ti hé bia ti gonda na ya ti ye kwe senge, a lingbi lo leke akamba ti kundi ti lo so a ga kirikiri” (DR 3).
Lo so a ga oko na ya ti lo, a yeke zo so yingo ti lo a lingbi ti hé ta nzoni bia ti gonda na Gbya na ya ti pendere mozoko, na lege ti aye ti gigi kwe, na ngangu pepe. Yingo ti zo so a ga senge, so a bungbi angangu ti lo kwe be oko, a ga ngendé ti Nzapa, tene ti so “zo so angangu ti lo kwe a ga oko a yeke ngendé ti Sainte Trinité.” (DR 5)

TENE TI NDANI

TONGO MBELA TI ELISABETH DE LA TRINITE TENE TI AZO TI LASO

Ti unzi na gbungo li so, e ye ti fa na awadikongo e a mbeni mama tene ti Elisabeth ndali ti tango ti laso.

Gingo ya ti mabe
Na ngoy ti é ti fadé so, azo mingi a sara Nzapa na bungbingo anzapa ndé ndé. Ni la awamabe ti Eglise catholique a ngba gi kete ti tene ala gilissa mabe ti ala, so gunda ni a duti na mbage ti Trinité. Elisabeth a mu na é lege ti tene e kpengba mabe ti é nga ti tene e inga ni a hondoni.
“Trinité, ndo ti lango ti é, ndo ti è, da ti Baba ti é so e lingbi ti sigigi na ya ni pepe.” (CF 2) “Na ya ti Trinité, Baba a yeke lo so ye kwe a londo na lo, a yeke na lo si Tene a ba gigi si a du Ndoyé.” (P 101) “ Mbi zia na mo ndoyé ti mbi tene ti Azo ota so...” (L 269) “Zia si Baba a mu na mo anzoni ye mingi, si Tene a duti na be ti mo si nga Yingo ti Ndoyé a gbi mo lakwe lakwe.” (P 104)

Siriri na nzoni duti gi na Nzapa oko
Na ya ti gigi so a passi a yeke mingi: kobela, nzala, bira na aye ti peko ni... ndani la amaseka a gi lege ti kpe ti gwe na mbeni ndo ala lingbi ti ba nzoni da, ti gwe na mbage ti anzapa ti mvene. Elisabeth a zi na ala mbeni lege ndé, lege ti siriri, si lo tene: “Tongana a unda mbi na ndo ti nzoni duti, fadé mbi tene a yeke ti tene mo gilissa mo mveni.” (GV 4); “Ôh! Mo ba, mawa a sala mbi ti ba yingo ti azo so a duti gi ndali ti ye ti sesse... Mbi ba mbi tene azo so a duti nzoni na ndo ti sesse so, a yeke ala so a ba tere ti ala tongana
asenge zo si ala soro gi Croix...! Tongana mo inga ti zia ngia ti mo na ya ti passi, so nzoni siriri!” (GV 6) “Inga ape, ata be ti mo a yeke sô ndali ti ambeni ye, anda na ya ti be ti mo siriri a yeke: mbeni nzoni duti so a kpa ti ndo ti sesse so pepe.” (L171)

Dutingo kpo
Na ya ti dunia ti fadé so, wussuwussu a hondoni. Na ya ti dunia so, dungo kpo a yeke pepe, azo a duti yongoro na Nzapa, tene ti so a yeke gi na ya ti silence si Nzapa a sara tene na be ti zo. Na ndo so, Elisabeth a ga wa-fango ye, ti tene lo fa na é lege ti li na ya ti be ti e ti tengbi na Nzapa: “Mbi duti kpo na ya ti be ti mbi ti tengbi na lo, a yeke gi ye so si a sala nzoni ti mbi kwe.” (L169) ”Lo yeke na mbi, si mbi nga mbi yeke na lo, mbi ye nga gi lo, si mbi zia lo ye mbi na ya ti ngoy kwe... be ti mbi na ya ti be lo, le ti mbi na ya ti le ti lo...” (L177) “E duti kpo ti ma Lo so lo yeke na ye mingi ti tene na e.” (L164) “Na nzala ti duti kpo ti ma ndo lakwe.” (L133)

Zo so a ga oko na ya ti lo (Unité de l’être) nga na dutingo senge zo
Ambeni wato ota a ngoro zo ti laso, awato so a yeke: bungbingo ye aho ndoni, ziango be na aye kirikiri na sarango ngonzo. Awato so a yapu tambula ti zo ti si na Nzapa pepe. Elisabeth a fa na é ti ga zo na be ti senge, ti zi tere ti e na aye nde nde kwe, si lo zi na é mbeni lege ti siriri si lo tene na é: “Dutingo zo so a ga oko na ya ti lo na lege ti dutingo kpo, bungbingo angangu ti mo kwe ti zia ni na kussala ti ndoyé.” (DR 3) “Zia yingo ti mo a du kpo lo oko, tumba yongoro na tere ti mo aye so kwe a yeke ti Nzapa pepe.” (CF 7)


Ô NZAPA TI MBI, TRINITE SO MBI VORO,
I mu maboko na mbi ti gilissa mbi biani, ti duti kpo na i: mo ba mo tene yingo ti mbi a si na yayu awe.
Zia si ye oko a buba ya ti siriri ti mbi pepe, si mbi sigigi na ya ti i pepe, ô Nzapa ti mbi, me zia si nzene ngbonga oko oko a gwe na mbi yongoro na ya ti mystère ti i.
I sara si yingo ti mbi a duti na siriri, a ga yayu ti i, da ti i so i ye mingi, ndo ti ungo tere ti i.
Zia si mbi zia i na ya ni gi i oko pepe, me zia si mbi duti da na ngbongbolo tere ti mbi, na zingongo mabe ti mbi, ti voro i, ti duti kwe na gbe ti maboko ti i, so a sara fini ye sarango.
Ô Christ ti mbi so mbi ye mo, so mo kwi na Croix ndali ti ndoyé, mbi ye fadé ti ngoro mo na gonda, mbi ye fadé ti ye mo... ngbi mbi kwi ndali ni!
Ô Ota ti mbi, Ye ti mbi kwe, Ngia kwe ti be ti mbi, Ndo ti siriri so a lingbi ti haka ni pepe, Kota ndo so mbi gilissa tere ti mbi da, mbi mu tere ti mbi na i tongana nyama so a gbu lo gbungo.
I lu tere ti i na mbi ti tene mbi nga mbi lu tere ti mbi na i, kozoni si mbi gwe ti ba ndo, na ya ti wa ti i, kota ti i so a lingbi ti si na ndani pepe.

Elisabeth ti Trinité

Monastère ti Dijon, le 21 novembre 1904


http://my.opera.com/fryderykocd/albums/show.dml?id=410589

Centenaire de Bienheureuse Elisabeth de la Trinité


UN PANORAMA SUR ELISABETH DE LA TRINITE

Esquisse biographique et aperçu doctrinal


Par P. CONSTANTIN KABASUBABU, OCD
LA VIE FAMILIALE

L’Enfance

Elisabeth est née par la grâce de Dieu, car le jour de sa naissance deux médecins présents dans la salle viennent avertir le Capitaine Catez, qu’il faudra faire le sacrifice du premier enfant. La mère souffre beaucoup pendant trente-six heures. Entre temps l’aumônier Chaboisseau célèbre la messe à l’intention de madame Catez ; à la fin de l’Eucharistie la petite Elisabeth vient au monde. C’était le dimanche 18 juillet 1880, au camp militaire d’Avor, près de Bourges (France). La fillette est en bonne santé, très vivante et très belle. On lui donne le nom d’Elisabeth, qui signifie Maison de Dieu.
Quatre jours après, elle reçoit son baptême, en la fête de Sainte Marie Madeleine, le 22 juillet 1880. Son père Joseph Catez, un homme issu d’une famille très pauvre, fut un militaire. Il réussit dans la vie, à force de courage et d’optimisme, et devient capitaine militaire. Sa mère Marie Rolland, était une pieuse femme, un peu janséniste. Elisabeth est leur premier enfant. Vers le 1 novembre 1882, les Catez s’installent à Dijon dans la villa Billet, près de la gare, c’est là que naîtra le 20 février 1883 sa sœur cadette Margueritte.
Dans cette famille règne une bonne entente. Par intimité et tendresse, Elisabeth sera appelée ‘Sabeth’, sa sœur sera appelée ‘Guite’ et leur maman ‘la petite maman’. On note chez Mme Catez un tempérament soucieux et directif, et, chez le capitaine un côté vivant et sociable, allié à son sens du devoir et à sa loyauté. Nous prenons en exemple un passage de la lettre de Mme Catez à son mari en voyage dans le Nord :
« N’oublie pas mes conseils, ménage-toi, pas d’abus de bière et de cigares, soigne ta santé et pense à nous ».
La famille va bientôt traverser un moment difficile ; le 24 janvier 1887 meurt le grand père Rolland qui habitait chez les Catez. Huit mois plus tard, soit le 2 octobre 1887, M. Catez meurt brusquement, le dimanche matin. Il avait déjà eu plusieurs crises cardiaques. La mort de son père a pu tempérer la vivacité de l’enfant de 7 ans, mais la vie a tout de même repris. La pension étant maintenant réduite, Mme Catez était obligée de déménager. La famille de trois membres – Mme Catez, Sabeth et Guite, reste très unie. Sans être riche, Mme Catez jouit d’une suffisante aisance pour assurer la formation de ses enfants. Elle inscrit Sabeth (8 ans) au conservatoire de Dijon. Les études classiques se poursuivent de façon espacée, mais les longues heures de piano tiennent la première place. En 1891, Sabeth fait sa première communion, elle a 11 ans. Le 8 juin 1891 elle est confirmée à l’église Notre Dame. En juillet 1893 elle obtient le premier prix de piano, à l’âge de 13 ans. Dans L7 elle raconte avec dignité comment on lui a enlevé injustement le prix d’excellence en 1894.
Après ce premier prix de piano, il aurait fallu qu’Elisabeth aille au Conservatoire de Paris pour se perfectionner. Mais elle fait encore deux ans d’harmonie au Conservatoire de Dijon. Entre temps les leçons privées de formation générale se sont intensifiées, et Elisabeth ne pouvait pas partir à Paris. A dix-huit ans, elle étudie encore l’anglais et à ce moment elle apprécie beaucoup les leçons de couture. Car elle aime les belles toilettes…
Nous voulons terminer l’enfance de Sabeth en présentant son caractère. Ce qui va nous permettre de comprendre son adolescence et surtout le progrès dans la conversion qui la conduira au don total de sa vie dans un monastère. C’est à partir de ses propres écrits que nous découvrirons ce qu’elle est.
Mlle Forey, la nouvelle institutrice, a demandé à Elisabeth de peindre son portrait physique et moral dans un devoir de style. Voilà comment elle se présente :
« Faire son portrait physique et moral est un sujet délicat à traiter, mais prenant mon courage à deux mains je me mets à l’œuvre et je commence!...
Sans orgueil, je croix que l’ensemble de ma personne n’est pas déplaisant.
Je suis brune et, dit-on, assez grande pour mon âge. J’ai des yeux noirs pétillants, mes épais sourcils me donnent un air sévère. Le reste de ma personne est insignifiant. Mes mignons pieds pourraient me faire surnommer Elisabeth aux longs pieds comme la reine Berthe !…Voilà mon portrait physique !
Puisque nous en sommes au moral, je dirai que j’ai un assez bon caractère. Je suis gaie et, je dois l’avouer, un peu étourdie. J’ai bon cœur. Je suis de nature coquette. « Il faut l’être un peu », dit-on. Je ne suis pas paresseuse : « je sais que le travail rend heureux ». Sans être un modèle de patience, je sais généralement me contenir. Je n’ai pas de rancune. Voilà mon portrait moral. J’ai mes défauts, hélas peu de qualités !… J’espère en acquérir ».
A l’âge de 8 ans Elisabeth écrit une lettre à sa maman, en lui promettant de corriger ses défauts :
« Chère petite mère, je voudrais en te souhaitant une bonne année, te promettre que je serai sage, obéissante et que je ne te ferai plus mettre en colère, que je ne pleurerai plus et que je serai un petit modèle afin de te faire plaisir, mais tu ne me croiras pas. Je ferai mon possible pour tenir mes promesses pour que je n’aie pas dit un mensonge dans ma lettre comme j’en dis quelquefois. J’avais dans la tête une lettre longue, longue, puis je ne sais plus rien ! Tu verras tout de même que je serai bien sage. Je t’embrasse, chère petite mère» (L4).
En elle on note le caractère de son père, surtout ‘le courage et la vivacité’. Elisabeth était surnommée ‘le capitaine’ ; le chanoine Angles dit qu’elle était toujours en tête de la bande. Elisabeth est reconnue également dans ses éclats de colère ; elle note dans son journal que « lorsque je reçois une observation injuste, je sens bouillir mon sang dans mes veines, tout mon être se révolte » (J 1).
Autant la petite Guite est douce, autant Sabeth, le petit capitaine, est turbulente ! Mais elle a un bon cœur, un esprit droit, et aime beaucoup ses parents. Guite se rappelle l’enfance de sa sœur : elle était « très vive, emportée même : des colères, tout à fait de vraies colères, très diable ». Son ardeur et sa sensibilité ne savent pas encore s’orienter. Sa maman parle de ses « yeux furieux ». Sa petite amie de quelques années plus tard, Marie-Louise Hallo, également fille de militaire, se souviendra de son « regard de flamme ». Guite se souvient aussi que les colères de sa sœur étaient parfois violentes « qu’on la menaçait de l’envoyer comme interne au Bon Pasteur (Une maison de redressement…)». Mais sa mère nous révèle aussi son côté mystique : « Elle est passée à l’offrande et a embrassé le Christ...». « Non seulement elle prie, mais elle enseigne la prière à sa poupée ; très dévotement elle vient de la mettre à genoux ».
2. L’adolescence (17 –19 ans)

Elisabeth a passé une adolescence épanouie. Elle aimait les voyages. Elle raconte elle-même plusieurs endroits où elle passait des vacances : « Nous sommes à Limoux, ensuite nous irons chez des parents qui habitent la Haute Garonne. Nous irons à Tarbes chez madame de Rostang » (L11).
« En quittant Tarbes nous avons été à Lourdes... De Lourdes nous avons été à Pau, visiter le château d’Henri IV» (L15). « A Marseille nous avons aussi visité un transatlantique… Nous sommes descendues à Grenoble par le Sappey, autre route fort belle... Nous avons été aussi à Genève » (L18).
Dans ces voyages elle était en belle compagnie avec des amies. Elle prenait des repas copieux. « Nous avons à Lunéville une vie des plus agréables, déjeunant chez les uns, lunchant et dînant chez les autres… » (L13).
Elisabeth aimait la musique et la danse, surtout dans le cercle des personnes charmantes.
« Ici j’ai fait beaucoup de musique. Mon amie a un excellent piano à queue qui fait mes délices : il a des sons superbes, j’y passerais des heures » (L 11).
« Notre séjour ici n’a été qu’une suite de plaisirs : matinées dansantes, matinées musicales, parties de campagne, tout se succédait »...
« La société de Tarbes est très agréable ; j’ai vu une quantité de jeunes filles, toutes plus charmantes les unes que les autres
» (L14).
Elle aimait la beauté de la nature, si bien qu’elle se plaisait à contempler de beaux paysages, des montagnes, elle admirait de vieux châteaux, de belles routes…
« Nous étions dans une muette extase devant ces belles montagnes dont je suis folle et que je n’aurai voulu jamais quitter… Pour moi le site est incomparable » (L15)
« Je suis folle de ces montagnes que je contemple en t’écrivant …» (L 14).
Toute la correspondance de sa jeunesse est parsemée de descriptions de sa vie dans le monde : une fille qui aime la vie, et qui sait vivre avec les autres, toujours en compagnie. La richesse de sa nature lui attire la curiosité des personnes qui l’invitent dans des soirées dansantes et des banquets, des fêtes. Elle-même se plaisait dans ces invitations et ses compagnies amicales. Elle s’habille avec élégance et sa coiffure est irréprochable. On la remarque dans les cercles des familles des militaires et au cours des soirées dansantes. Mgr Brunhes, futur évêque de Montpellier, se vantera d’avoir dansé dans sa jeunesse avec la servante de Dieu ! Et les garçons se disent entre eux : « Celle-là n’est pas pour nous, voyez son regard ».
« Cependant, cette ambiance de la société et les festivités amicales n’osent pas séparer Elisabeth de son Jésus. Elle avait toujours le cœur tourné vers Dieu.
« Pensez à moi dimanche soir…, j’irai à ma soirée, mon corps y sera, mais c’est tout car, mon cœur, qui pourrait le distraire de Celui que j’aime…? Demandez-Lui qu’il soit tellement en moi qu’on le sente en s’approchant de sa pauvre petite fiancée et qu’on pense à lui» (L54). Nous avons des témoignages des personnes qui ont pressenti en elle cette présence de Jésus au cours des rencontres. Tel est le cas de Madame d’Avout qui, au cours d’une soirée, pendant qu’elle dansait et se distrayait, surprit son regard et lui souffla : « Elisabeth,vous n’êtes pas là, vous voyez Dieu…»; elle disait cela du recueillement qu’elle observait dans les yeux de cette fille. Bien qu’elle soit au milieu des autres, tout son être s’orientait vers Celui qui Est.
Un autre témoin, Madame Angles, précise qu’elle avait « un regard lumineux, tout plein de l’Au-delà ». « Tous ceux qui l’ont connue de son vivant témoignent du rayonnement de tout son être et de ce regard ». Quand Charles Hallo, le frère de Marie-Louise, la complimente sur ses talents, elle répond avec un accent taquin : « Charles, tu m’ennuies ! », comme pour dire à Charles: tes paroles ne me touchent en rien, au contraire elles m’empêchent de contempler mon Maître.
Ce qui la passionne, c’est Jésus, c’est de partager ses joies et ses peines, d’être auprès de lui et de lui donner absolument tout. En 1900 alors qu’Elisabeth était encore dans le monde, elle exprime dans ses Notes Intimes l’idéal de sa vie, elle veut faire de son cœur un petit Béthanie pour Jésus :
« J’aimerais tant, ô mon Maître, vivre avec toi dans le silence. Mais ce que j’aime par-dessus tout c’est faire ta volonté, et puisque tu me veux encore dans le monde je me soumets de tout cœur pour l’amour de toi. Je t’offre la cellule de mon cœur, que ce soit ton petit Béthanie; viens t’y reposer, je t’aime tant » (NI 5). Nous lisons aussi dans son Journal le désir ardent de vivre dans l’intimité avec Dieu, malgré le monde qui l’entoure :
« Donnez-moi la solitude du cœur. Que je vive dans votre union intime , que rien, n’est-ce pas , rien ne puisse me distraire de vous, que ma vie soit une oraison continuelle ! Vous le savez, bon Maître, quand j’assiste à ces réunions, à ces fêtes, ma consolation est de me recueillir et de jouir de votre présence, car je vous sens si bien en moi, ô mon Bien suprême. Dans ces réunions on ne pense guère à vous et il me semble que vous êtes heureux qu’un cœur même aussi pauvre et misérable que le mien ne vous oublie pas! » (J 138). Nous trouvons dans ces passages le signe de son unification, qui marque l’originalité de sa spiritualité. Très tôt Elisabeth s’est engagée à vivre toute en Dieu, elle sent Dieu présent en elle et veut lui être fidèle, soumise, unie et surtout offrir son cœur à Jésus.

LA VIE RELIGIEUSE

Les signes avant-coureurs (19 –20 ans)

La vie religieuse d’Elisabeth de la Trinité est précédée de multiples signes qui annoncent déjà sa vocation et sa donation à Dieu. Ces signes trahissent la présence d’une force spirituelle en elle. A l’âge de sept ans Elisabeth a une vision sur « Le Carmel » alors q’elle habitait rue Prieure de-Cote-d’Or. Peu après la mort de Mr Catez, Mme Catez fut obligée de déménager au second étage d’une maison, aujourd’hui disparue, de l’autre côté de la ville. Par la fenêtre, la petite Elisabeth voit un étrange bâtiment dans un jardin : le « Carmel ». A huit ans, elle confie déjà à l’abbé Angles, curé de Saint-Hilaire, son désir de se faire religieuse (L111). A onze ans,le 19 avril 1891, pendant la messe de sa première communion, lors de l’action de grâces, des larmes de joie coulent sur son visage… En sortant de Saint-Michel, elle dit à son amie, Marie-Louise Hallo : « Je n’ai pas faim, Jésus m’a nourrie…» (P47).
A l’âge de 14 ans après avoir communié, elle se sent poussée irrésistiblement à consacrer toute sa vie à Jésus et elle prononce un vœu de virginité perpétuelle. Un peu plus tard, ce projet de vie religieuse se précise dans ce mot qui lui est dit intérieurement : «Carmel».
Cependant, ce désir de la consécration à Dieu va se confirmer à l’adolescence. Nous avons expliqué plus haut, ce qu’a été la vie laïque de Sabeth. Arrivée à l’âge adulte, elle ressent avec force sa vocation et son désir de servir Dieu. A 19 ans,elle écrit son poème du renoncement au monde pour s’unir totalement à Jésus sans partage.

Au pied de ta Croix, Bien-Aimé Jésus, mon Amour crucifié, Je viens te redire de prendre Mon cœur sans jamais me le rendre. Céleste Epoux, divin Sauveur, Ah, je renonce à tout bonheur A toute union sur cette terre Pour t’appartenir tout entière Je veux être à toi sans partage Afin de t’aimer davantage, Et pour te rendre ton amour Je me donne à toi pour toujours. O mon Epoux, mon Bien suprême, Toi seul tu sais combien je t’aime. » (P. 69) Vendredi saint, 31 mars 1899
Il est vrai qu’Elisabeth ressent avec force le désir de s’unir à Jésus, mais se détacher de l’affection maternelle pour s’attacher totalement à Jésus reste encore une étape à franchir, la plus douloureuse. Au dire de St Jean de la Croix, la chair est notre ennemi sur le chemin de la perfection, Sabeth sent encore le poids de la chair dans son être. Elle doit pouvoir mener un combat intérieur pour se détacher de l’amour familial. Elle reconnaît ses limites et ses faiblesses, elle sait qu’elle n’a pas assez de forces pour aller jusqu’à Jésus toute seule, ainsi elle invite Jésus à venir lui-même habiter dans son cœur :
« Que je vive dans votre union intime, que rien ne puisse me distraire de vous, que ma vie soit une oraison continuelle » (J 138). « Que je vive dans le monde sans être du monde : je puis être carmélite en dedans et je veux l’être… Ah! qu’Elisabeth disparaisse, qu’il ne reste que son Jésus ! » N16
L’engagement total vers la rencontre de Jésus se fait progressivement, il n’est pas question de brûler les étapes. Elisabeth commence par une vie pastorale. Elle se met au service de l’Eglise par un apostolat multiforme dans sa paroisse de Dijon : le patronage pour les enfants des ouvriers de la manufacture des tabacs, la catéchèse pour les enfants qui se préparent à la première communion et la visite à leurs familles, l’assistance aux malades, la participation au chœur de chant à la paroisse.

L’entrée au carmel L’entrée au carmel d’Elisabeth fut problématique, car sa maman n’était pas d’accord. Elle a bien manifesté sa résistance au point d’interdire à Elisabeth de parler avec les religieuses, en l’occurrence, les carmélites. La maman voulait que sa fille se marie. Elle va en parler au curé de la paroisse, ce dernier lui conseille d’en parler à Elisabeth elle-même en lui laissant la liberté du choix. Elisabeth est restée indifférente à tous ces discours sur la vie matrimoniale. Elle persiste dans sa recherche de Dieu. Marquée par la persévérance de sa fille, la maman a fini par donner son « fiat ». Mais pas immédiatement, il faut attendre encore deux ans.
En attendant la date de son entrée, Elisabeth se heurte à un autre combat, plus dur parce qu’il est intérieur : il s’agit du détachement avec sa famille. Elisabeth aimait fortement sa maman. Elle sentait les douleurs de la séparation au fur et à mesure qu’approchait la date de son départ pour le carmel. La seule pensée de s’éloigner de sa mère, lui déchirait le cœur et paralysait son corps : « Mon cœur saigne, mon corps est brisé » s’écria-t-elle (L80). Nous découvrons aussi l’expression de son déchirement dans plusieurs de ses écrits du dernier mois, avant de s’éloigner du toit paternel. Ce départ était vécu comme une mort.
« Ces derniers moments sont une agonie, pauvre maman, ah !priez pour elle ! » (L 62). « Ma pauvre maman est brisée » (L79). En tout cela elle se remettait à la volonté de Dieu, car elle savait qu’elle ne pouvait s’en sortir toute seule.
Nous découvrons encore ici son double amour, du monde familial et de Dieu. D’un côté elle mène un combat extérieur pour obtenir la permission de sa maman, afin d’entrer au monastère. De l’autre côté, elle engage un autre combat intérieur pour se détacher du lien familial. Autrement dit, en même temps qu’elle sent le désir d’aller servir Dieu dans le monastère, elle ressent davantage l’attirance vers sa maman et sa famille. Elle gagne ce combat en se remettant dans les mains de Dieu: « Dieu est là et Il me soutient ». (L80)
Avec la grâce de Dieu, elle entre au carmel le 2 août 1901. Elle est très contente de sa nouvelle vie. Elle écrit à sa famille et à ses amis pour exprimer son enthousiasme d’être carmélite.
Dans sa lettre 85 du 9 août 1901 elle dit à sa mère que sa santé est parfaite, que son appétit est revenu comme avant et qu’elle fait honneur à la cuisine du carmel. Le 10 octobre de la même année, elle écrit une lettre à sa sœur, dans laquelle elle remercie sa maman pour avoir donné le « fiat » à son entrée au Carmel.
Deux ans après son entrée elle répond à la question que tout le monde lui pose, celle de savoir ce qu’elle fait au monastère.
« Vous me demandez quelles sont mes occupations au Carmel. Je pourrais vous répondre que pour la carmélite il n’y en a qu’une « aimer, prier». Mais comme, tout en vivant déjà dans le Ciel, elle a encore un corps sur la terre, elle doit, tout en se livrant à l’amour, s’occuper pour faire la volonté de Celui qui a fait le premier toutes ces choses pour nous donner l’exemple … Dans la journée, nous avons deux heures de récréation ; puis, après cela, tout le temps le silence. Je travaille, lorsque je n’ai pas de balayages, dans notre cellule. Une paillasse, une petite chaise, un pupitre sur une planche, voila le mobilier, mais c’est plein de Dieu et j’y passe de si bonnes heures, seule avec l’époux…» (L168).
Elisabeth avait prédit sa mort et l’avait définie comme un long voyage. A l’occasion de sa dernière retraite elle était contente de voir son ancienne prieure: Mère Marie de Jésus.
Elle lui a adressé ces mots d’adieu : « Je me réjouis de vous rencontrer dans mon grand voyage : je pars avec la Sainte Vierge au soir de son Assomption, afin de me préparer à la vie éternelle ; notre mère m’a fait tant de bien en me disant que cette retraite allait être mon noviciat du Ciel, et que le 8 décembre, si la Sainte Vierge me voit prête, elle me revêtira du vêtement de gloire. La béatitude m’attire de plus en plus : entre mon Maître et moi, il n’est plus question que de cela, et toute son occupation est de me préparer à la vie éternelle » (L306).
A partir de 1905, la santé d’Elisabeth commence à se dégrader, la communauté lui accorde des exceptions à l’observance de la règle. En mars 1906 elle entre à l’infirmerie. Elisabeth était atteinte de la tuberculose, qui a entraîné la maladie d’Addison, une infection des glandes surrénales qui provoque toutes sortes de malaises terriblement douloureux. Elle ne pouvait plus se nourrir que de glaces, de lait ou du fromage…Elle suce des bonbons ou du chocolat. Boire lui est un véritable supplice. Son palais et sa langue sont en feu et elle dira un jour à sa prieure : « Je crois, la première chose que je ferai en arrivant au ciel ce sera de boire ».
La mère Germaine compare la souffrance d’Elisabeth à celle de Jésus sur la croix. Mais elle est surprise de la sérénité avec laquelle elle supporte cette atrocité. La prieur craint d’en parler à la maman d’Elisabeth, mais elle écrit tout au chanoine Angles, ami de la famille : « La chère petite est beaucoup souffrante depuis dimanche (le 13 mai) où nous avons cru la perdre dans une crise qui a duré de 4 h du matin à 2 h de l’après-midi. Depuis, quelles souffrances dans tout ce pauvre corps ! Sa mère ne sait pas toute la vérité de cet état crucifiant … Mais à vous, cher monsieur le Chanoine, je puis confier que notre Elisabeth rappelle le divin Maître sur la croix…l’impression d’un feu consumant à l’intérieur…Mais au milieu de tout cela, quelle paix, quelle belle sérénité ! Elle souffre comme elle a vécu ».
Dans ses gémissements Elisabeth demande que cette peine se prolonge, comme un sacrifice de purification pour la gloire de Jésus et le bien de son Eglise.
«Trente, quarante ans encore, si tu le veux, je suis prête. Epuise toute ma substance pour ta gloire, qu’elle se distille goûte à goûte pour ton Eglise ». Le jour de la Toussaint elle communie pour la dernière fois. On croit qu’elle va mourir. Elle tient encore huit jours. Peu après elle prononce ses derniers mots, ou l’on peut facilement identifier les trois personnes de la Trinité : « Je vais à la Lumière, à L’Amour et à La Vie »
Elle meurt le 9 novembre 1906 à 6 heures et quart.
A partir de cette date, le message spirituel d’Elisabeth de la Trinité commence à se répandre, d’abord par la « Notice nécrologique » envoyée à tous les monastères de carmélites, mais surtout par la parution, en octobre 1909, d’un livre édité par le Carmel de Dijon : Sœur Elisabeth de la Trinité, religieuse carmélite – 1880-1906 – Souvenirs. De 1909 à 1956, ce livre sera tiré à plus de 100 000 exemplaires. En 1939, Père Philipon publie La Doctrine Spirituelle d’Elisabeth de la Trinité ( Desclée de Brouwer), un livre qui a connu aussi un extraordinaire succès. En 1995, tous les écrits d’Elisabeth sont parus dans : Elisabeth de la Trinité, Oeuvres Complètes (CERF). Une édition critique, publiée par Conrad de MEESTER, à l’occasion du centenaire de sa naissance. Cette édition réunit en un seul volume les tomes précédents (1979 et 1980).
Son message est centré sur l’amour de Jésus, le Jésus de la passion sur le chemin du calvaire. Elisabeth s’est faite disciple de Saint Paul. Elle est stupéfaite devant cette phrase célèbre de l’apôtre « Je vis , mais ce n’est plus moi, c’est Christ qui vit en moi » (Ga 2,20). Elle fera de Jésus crucifié « son idéal de vie ». Ce Jésus, Elisabeth le cherche au-dedans d’elle-même. Prenant appui sur l’Évangile selon St Jean (14, 23), elle déclare « Il est en moi, je suis en lui. Je n’ai qu’à l’aimer, à travers toutes choses » (L177).
Le 25 novembre 1984, Elisabeth de Dijon sera béatifiée par le pape Jean Paul II.

LA SPIRITUALITE D’ELISABETH
L’Unification de l’Etre par le silence intérieur.
Les Ecrits Spirituels Elisabeth n’a pas écrit des traités spirituels à la manière de St Jean de la Croix. On ne peut pas comparer avec Thérèse de Lisieux qui, en écrivant l’histoire d’une âme avait une ligne de conduite à suivre, avec des parenthèses pleines de spiritualité. Elisabeth a écrit des textes variés, les uns sont personnels, les autres sont adressés à sa famille, d’autres à ses amis. Il y a également des devoirs scolaires qui reflètent sa pensée. La plupart de ses écrits n’ont pas de titre, ce qui prouve qu’elle n’avait aucune prétention à faire des traités de spiritualité. Elle a écrit dans le but de partager avec ses correspondants son expérience personnelle de la vie d’intimité avec Dieu. Aujourd’hui ces expériences nous servent de référence dans la recherche intérieure de Dieu caché en nous.
Nous citons certains de ses écrits qui nous sont parvenus. Les titres que nous découvrons ont été attribués, soit par la Mère Germaine, soit par le père Philipon, ou encore par les éditeurs à partir du contenu ou de la circonstance dans laquelle l’œuvre à été écrite.

1.- Le Journal.
2.- Traités spirituels
Le Ciel dans la foi
La Grandeur de notre vocation (sous forme de lettre)
Dernière retraite
Laisse-toi aimer. (Une lettre!) 3.- 17 Notes Intimes, sur feuilles volantes, sauf N I 13 et 14, 7 et 12. 4.- 124 Poésies (en tenant compte de 1 bis) 5.- 346 Lettres (en tenant compte de L bis) Nous ajoutons à cela, 34 devoirs de style, rédigés dans ses cahiers d’école ; 1 cahier contenant le récit de ses Excursions dans le Jura en 1895, mais c’est aussi un devoir de style. Il y a également des listes de références bibliques.

Aperçu général sur quelques traités spirituels.
  • Le Ciel dans la foi (CF)
Cette œuvre reflète la pensée mystique d’Elisabeth. Elle est écrite 3 mois avant sa mort (août 1906). Elisabeth voulait laisser un Souvenir écrit à sa sœur Guite. Elle est consciente que les devoirs familiaux de la maison, n’empêchent pas sa sœur Guite de garder contact avec Dieu.
Elisabeth a rédigé ce document sans titre, la mère Germaine l’a intitulé « Comment on peut trouver le ciel sur la terre ». Le père Philipon trouvait que ce titre était long, il l’a raccourci en écrivant « Le Ciel sur la terre » Comme ce ciel est dans la foi, d’où le titre actuel : « Le Ciel dans la foi ». L’inspiration vient des lettres d’Elisabeth d’où nous trouvons cette expression ‘ciel dans la foi’ : L 143,165, 169, 274.

  • La grandeur de notre vocation (GV)
C’est une œuvre à caractère ascétique. Elle date de septembre 1906, deux mois avant sa mort, destinée à une fille de Dijon : Françoise de Sourdon, une ancienne amie de Sabeth, âgée de dix-neuf ans. A elle seule Elisabeth a écrit 26 lettres.
Elisabeth lui écrit pour la rappeler à l’ordre. A 26 ans, Elisabeth se considère comme la mère de Françoise qui n’a que 19 ans. Elle lui écrit avec tendresse, elle la tutoie, déforme son prénom de Françoise en ‘Framboise’.
Tenant compte de l’immaturité spirituelle et de la pauvreté intérieure de Françoise, Elisabeth ne dit pas à cette dernière des choses profondes, touchant à des désirs intimes d’union mystique. Elle la prépare à se conquérir elle-même par la voie ascétique. Elle l’invite à la pratique des vertus, en l’occurrence l’humilité et la magnanimité.
L’humilité nous conduit à l’oubli de nous-mêmes, à la mort du vieil homme, pour nous rendre libres, heureux et semblables au Christ.
Le titre de cette œuvre est donné par l’éditeur à cause des horizons auxquels ces pages ouvrent. Dans plusieurs de ses écrits Elisabeth parle de « la grandeur de cette vocation » (DR 20). A cause de cette vocation à la vie chrétienne, nous sommes riches des dons de Dieu, destinés à l’adoption divine, héritiers de son héritage de gloire (L 238).

  • Dernière Retraite (DR)
C’est un recueil de notes de sa dernière retraite, qui a duré 16 jours.
Le titre de ce recueil vient d’Elisabeth elle-même. Sur le pauvre papier d’emballage qui enveloppait son petit carnet elle avait écrit « La dernière retraite de Laudem Gloriae » Non seulement elle avait écrit ce titre sur l’emballage, mais elle en avait signifié ce même titre oralement à la Mère Germaine, le jour où elle lui remit le carnet, le 24 septembre 1906.

  • Laisse-toi aimer (LA)
Ce document date d’octobre 1906 après la dernière retraite. Il a été retrouvé en 1934 sur la table de la Prieure défunte, la mère Germaine. Sur la petite enveloppe qui contenait ce document il était écrit : ‘Laisse-toi aimer’, d’où le titre actuel.
Dans ce document elle réitère sa mission posthume : celle d’aider les autres à vivre « en société avec l’amour » (L14 et 6). C’est surtout un document où elle exprime sa reconnaissance vis à vis de la Prieure qui a été pour elle un instrument de Dieu.
Ces pages sont placées également dans un contexte prophétique (mission posthume), mais également dans le contexte d’une spiritualité quasi sacramentelle qui s’est beaucoup développée durant sa dernière maladie.

Synthèse doctrinale
  • Un avant propos
Nous signalons que la spiritualité de Sabeth n’est pas du type linéaire comme l’ascension de la petite Thérèse, ni progressive comme dans le château de Ste Thérèse d’Avila, ou graduelle comme la montagne de St Jean de la Croix. La spiritualité de Sabeth est une mosaïque, un ensemble de différentes cordes d’une lyre qu’il faut d’abord mettre à l’unisson pour arriver à une mélodie harmonieuse. C’est pourquoi nous conseillons de lire Sabeth avec un regard croisé. Pour y arriver il faut établir une dialectique entre sa vie et ses écrits. Ensuite il faut respecter la symbiose de ses œuvres afin d’y découvrir les deux dimensions de l’amour qui persistent en elle. L’amour de sa famille et l’amour de Dieu. Le chanoine Angles compare ces amours à deux poutres, une verticale et une horizontale de sorte qu’elles forment une croix dans son coeur. Mais au tréfonds d’Elisabeth il y a un mystère qui se cache. Le jour où elle est entrée au couvent, une sœur qui regardait ses photos quand elle était encore dans sa famille s’exclamât en ce terme : une novice de quelques mois mais déjà moniale à 7 ans. Elle disait cela à cause du recueillement qu’elle découvrit dans cette jeune fille laïque dans le monde. Il y a lieu de croire que la dimension contemplative d’Elisabeth est antérieure à son entrée dans la vie monastique. Il suffit d’analyser son poème 69, pour s’en rendre compte.
Rappelons que Elisabeth a écrit ce poème à 19 ans, deux ans avant son entrée au Carmel. Cependant, elle attribue à Jésus le titre nuptial propre aux mystiques. Elle n’hésite pas à l’appeler : Céleste Epoux, Jésus mon Bien Aimé, mon Epoux, mon Bien suprême, Jésus mon Amour crucifié. Elle avoue qu’elle est prête à renoncer à tout pour lui appartenir, même à des être chers, sa maman et sa sœur Guite.
Céleste Epoux, divin Sauveur,
Ah, je renonce à tout bonheur,
A toute union sur la terre
Pour t’appartenir toute entière (P 69).

  • L’attitude spirituelle fondamentale.
La doctrine de Sabeth est vite définie comme une doctrine trinitaire, ce dont nous ne pouvons pas douter. Cependant il faut souligner que son attitude fondamentale est christologique. Elisabeth voulait dédier sa vie à Jésus Crucifié, souffrir avec lui. Dès le départ son regard est fixé sur Jésus en croix. Cette attitude se dessine clairement dans son itinéraire spirituel. A l’âge de 19 ans, Elisabeth dédie un poème à Jésus Crucifié. Elle y déclare son renoncement total au monde et y exprime son désir d’union avec lui.
A 21 ans, quand elle entre au carmel, elle choisit le nom de « Elisabeth du Christ », voulant signifier par là que la transformation en Jésus crucifié était tout son « idéal de sainteté ». C’est la mère prieure qui lui avait proposé le nom de Elisabeth de la Trinité en souvenir d’une carmélite de Beaune. Le renoncement à ce nom de Jésus Christ, n’était pas facile, ça lui a coûté beaucoup avant de l’assimiler.
Quelques jours après son entrée, on lui pose cette question : « Quel livre préférez vous ? « L’âme du Christ, répond-elle, elle me livre tous les secrets du Père qui est aux cieux ». À 24 ans, elle fait sa prière célèbre dédiée aux trois personnes de la Trinité. Comme nous pouvons le remarquer, la partie réservée à Jésus est la plus développée, la mieux élaborée. Elle est explicitée par des images plus éloquentes. Bien que cette partie soit plus longue que les deux autres, Elisabeth ne parvient pas à épuiser sa soif sur le mystère de Jésus. C’est ainsi qu’elle parsème le nom de son maître dans la suite de la prière. Au fond, la prière dédiée à la Trinité, laisse l’image d’une prière dédiée à Jésus. Les expressions utilisées dans cette partie de la prière, sont tellement parlantes que la pauvreté de nos commentaires risque de les trahir. Nous nous sentons obligés de vous les faire lire, pour en découvrir personnellement la profondeur :
Ô mon Christ aimé, crucifié par amour, je voudrais être une épouse pour votre cœur ; je voudrais vous couvrir de gloire, je voudrais vous aimer … jusqu’à en mourir !
Mais je sens mon impuissance, et je vous demande de me revêtir de vous-même, d’identifier mon âme à tous les mouvements de votre âme, de me submerger, de m’envahir, de vous substituer à moi, afin que ma vie ne soit qu’un rayonnement de votre vie. Venez en moi comme Adorateur, comme Réparateur et comme Sauveur.
Ô Verbe éternel. Parole de mon Dieu, je veux passer ma vie à vous écouter, je veux me faire tout enseignable afin d’apprendre tout de vous. Puis, à travers toutes les nuits, tous les vides, toutes les impuissances, je veux vous fixer toujours et demeurer sous votre grande lumière; ô mon Astre aimé, fascinez-moi pour que je ne puisse plus sortir de votre rayonnement…
Nous apprécions le commentaire de toute cette prière tel qu’il est fait par P. Philippe Ferlay dans « O Mon Dieu Trinité que j’adore, La prière d’Elisabeth de la Trinité, (Cerf, Paris, 1985). Nous invitons nos lecteurs à en prendre connaissance. Nous constatons que dans la partie qui concerne Jésus, se concentre le nœud de la doctrine de Sabeth : La contemplation du « Christ dans toute la richesse de son mystère : comme Crucifié et comme Verbe de Dieu, comme Adorateur, comme Rédempteur et comme Sauveur.
Il est remarquable qu’elle commence par le Crucifié, comme si elle voulait se préserver une fois encore d’une contemplation trop facile. Disciple de St Paul, elle n’oublie pas un instant la place centrale de la croix. » (Ph. Ferlay, p.47)
Elisabeth voulait être l’épouse du Christ crucifié. La croix du Christ est le lieu du mariage spirituel, c'est-à-dire de l’union d’Elisabeth avec Jésus. Le Chanoine Angles l’avait déjà dit: dans le cœur d’Elisabeth les deux amours forment une croix. En effet, Elisabeth a su aimer le monde en Jésus, dès le départ elle a eu cette grâce de l’unification. Toute unifiée elle avance vers Jésus, sans écartèlement. Dans cette prière elle déclare ouvertement son offrande à Jésus dans un amour sans limite, l’aimer jusqu’en mourir. Que Jésus la substitue à lui-même, de telle sorte que sa vie soit un rayonnement de la vie de Jésus. Cette prière faite deux ans avant sa mort, est une récapitulation de son attitude fondamentale dans son exode spirituel : une attitude christologique. C’est la même attitude qu’elle nous fait découvrir dans sa lettre 214, à l’Abbé Chevignard. Cette lettre écrite huit jours après sa prière célèbre est un reflet de ses expériences mystiques. Selon l’expression de Michel-Marie : « 1904 est une ‘année-lumière’ où l’épouse de Jésus est comblée» En effet dans cette lettre Elisabeth commence par la citation de St. Paul aux Galates « Je vis, mais ce n’est plus moi, c’est le Christ qui vit en moi car ma vie présente dans la chair, je la vis dans la foi au fils qui m’a aimé et s’est livré pour moi» (Ga 2,20). C’est dans ce passage de St. Paul que nous trouvons le cœur du message de Sabeth (Jean Remy, Prier 15 jours avec Elisabeth de la Trinité, (p. 85). Ensuite elle s’applique ce passage en disant « soyons-lui en quelque sorte une humanité de surcroît en laquelle il puisse renouveler tout son mystère » (L214). Elisabeth demande que tout le mystère du christ se renouvelle en elle. Il s’agit là d’une transformation en Jésus Christ (DR37). « Je ne veux plus vivre de ma propre vie, mais être transformée en Jésus Christ » (CF2). Cette transformation Elisabeth réalise en embrassant avec joie la croix du Christ sur la route du Calvaire qui la conduira à la béatitude. Elle fait sien ce passage de la lettre aux Colossiens : « J’accomplis en ma chair ce qui manque à la passion de Jésus-Christ pour son Eglise ». Et elle ajoute, « Cette pensée me poursuit et … j’ai une joie intime et profonde de penser que Dieu m’a choisie pour m’associer à la passion de son Christ. Et ce chemin du Calvaire que je gravis chaque jour me paraît plutôt la route de la béatitude …ma joie est immense et je me livre à lui comme une proie» (GV7). La conformité à Jésus Christ voila ce que poursuit Elisabeth dans sa vie. Dans plusieurs de ses écrits elle exprime sa joie de marcher comme une épouse à côté du divin Crucifié. Elle demande d’être baignée dans le sang de l’Agneau pour qu’elle puisse croître dans l’amour (L234).
Reconnaissons-le, dans la spiritualité sabethienne, la Trinité est le terme, mais le Christ en demeure la voie.

  • De l’attitude christologique à la vocation trinitaire
Elisabeth a pris conscience de sa vocation trinitaire d’une manière lente et progressive. Au départ, il y avait quelque chose qui se passait en elle dont elle-même ne comprenait ni les origines ni le sens. Elle disait toujours: je parlerai avec mon directeur de ce que je sens en moi. En plus, Elisabeth avait une grâce spéciale de recueillement et d’écoute intérieure, en d’autres termes la grâce de l’unification de son être.
Plusieurs facteurs entreront en jeux pour lui dévoiler le mystère qui déjà existait en elle. Le facteur déterminant est sa rencontre avec le Père Vallée, un grand orateur et prédicateur de retraites. En 1902, le P. Vallée vient au carmel de Dijon. Dans la retraite qu’il prêche, il parle de l’inhabitation divine dans l’âme. Partant des arguments théologiques et bibliques, le père Vallée explique que Dieu est présent en nous toujours, parce qu’il est Le Créateur et Il nous crée à chaque instant. Il se réfère à St Paul pour montrer que l’homme est le temple de Dieu et que l’esprit de Dieu habite en lui (1 Corinthiens, 3, 16). En dehors de la retraite P. Vallée a eu plusieurs entretiens avec Elisabeth. Elle est orientée, dans ces entretiens, vers le mystère trinitaire. Elle comprend enfin, ce qui se passe en elle depuis longtemps. Désormais Elisabeth a la conscience de la présence divine en elle: non seulement du Fils mais aussi du Père et de l’Esprit Saint. Elle passera le reste de sa vie à monnayer cette intuition et à approfondir cette vie d’intimité divine.
A ce facteur déterminant, s’ajoutent encore d’autres facteurs plus enrichissants : l’ambiance du monastère et la lecture des saints de l’Ordre. Le climat de silence dans le carmel contribuera beaucoup à l’épanouissement de la grâce du recueillement et de l’approfondissement du mystère de la Trinité. Dans ‘Le chemin de Perfection’, particulièrement à l’occasion du commentaire du Pater, Thérèse d’Avila explique que « Notre Père n’est pas seulement dans les cieux, mais aussi ‘au plus intime de notre âme’ ». Dans le Château intérieur, elle montre que la présence de la Trinité marque le sommet de la vie mystique : les âmes parvenues à l’union transformante vivent habituellement en compagnie des Personnes divines et trouvent dans cette société trinitaire les joies les plus béatifiantes de la terre. Avec St Jean de la Croix, Sabeth découvre que le but de la vie mystique est l’union transformante, c'est-à-dire la vie d’intimité pleine et totale avec les Trois personnes divines (Cfr J. Lafrance, idem, pp. 24-25).
Sous l’influence du P. Vallée, avec l’aide de la spiritualité carmélitaine, Elisabeth pénètre le mystère de la Sainte Trinité qui devient en elle une vocation et une mission. Maintenant nous pouvons entrer dans son école pour qu’elle nous apprenne comment communier à ce mystère.
Le but poursuivi par Elisabeth est le même que nous trouvons dans la spiritualité des saints. Il s’agit de la rencontre avec Dieu ou l’union divine. L’originalité de Sabeth se trouve dans la voie par laquelle elle conduit les âmes à cette union. Pour Elisabeth, les trois personnes divines habitent en nous depuis notre baptême. Comme la Trinité demeure en nous, l’âme doit entreprendre un voyage vers son royaume intérieur pour rejoindre les Trois qui demeurent dans le Centre le plus profond de son être. La condition principale pour atteindre ce but est le silence intérieur. L’homme arrive à ce silence quand il établit ‘ L’Unité de l’être’, c'est-à-dire l’orientation de toutes ses énergies vers Dieu seul. Elisabeth dit qu’il doit « ramasser toutes ses puissances pour les occuper au seul exercice de l’amour» (DR 3)
En effet, nous lisons dans les écrits d’Elisabeth ces deux termes : l’âme et le moi (DR 3).
Il s’agit de deux expressions d’une même réalité humaine. Et nous comprenons que l’âme exprime la dimension spirituelle de l’homme, quand il est tourné vers son « royaume intérieur », lieu où habite Dieu. Le moi c’est l’homme dans sa dimension corporelle, charnelle, tourné vers la sensibilité. Il est en contact avec le monde extérieur. Entre les deux dimensions d’une même réalité de l’homme, il y a les mouvements qui empêchent l’âme d’avancer et les bruits qui interrompent son dialogue avec Dieu. Ces mouvements proviennent de quatre passions de l’âme (les désirs, la crainte, la joie ou les douleurs). Les bruits sortent de la sensibilité (l’ensemble des sens, des émotions, des tendances, des affections, des désirs).
Pour entrer en communion avec la Trinité, il faut simplifier l’homme en établissant son unité. Il faut une double opération, d’une manière alternative : faire taire les bruits des sens et ordonner les mouvements des passions vers Dieu, faute de quoi la communion avec la Trinité ne sera pas parfaite.
Pour nous faire comprendre sa doctrine, Elisabeth utilise la métaphore de l’instrument musical. Elle compare l’Etre de l’homme à une lyre qui chante la louange de Dieu. Pour que la mélodie de cette
lyre soit harmonieuse, il faut que les différentes cordes vibrent à l’unisson (DR 3). Dans le cas contraire la lyre fait des dissonances, et sa mélodie ne sera pas harmonieuse pour les louanges du Seigneur. Il serait intéressant d’écouter les explications de Sabeth elle même:
« Une âme qui discute avec son moi, qui s’occupe de ses sensibilités, qui poursuit une pensée inutile, un désir quelconque, cette âme disperse ses forces (ses puissances), elle n’est pas tout ordonnée à Dieu : sa lyre ne vibre pas à l’unisson et le Maître, quand il la touche (contact d’union), il ne peut en faire sortir des harmonies divines, il y a encore trop d’humain, c’est une dissonance. L’âme qui se garde encore quelque chose en son « royaume intérieur » (cfr Jean de la Croix, VF626), dont toutes les puissances ne sont pas « encloses » en Dieu, ne peut être une parfaite louange de gloire ; elle n’est pas en état de chanter sans interruption ce « canticum magnum » (grand cantique) dont parle St Paul, parce que l’unité ne règne pas en elle ; et au lieu de poursuivre sa louange à travers toutes choses dans la simplicité, il faut qu’elle réunisse sans cesse les cordes de son instrument qui sont un peu perdues de tous côtés » (DR 3).
‘Un être uni’ est un être dont l’âme est capable de chanter une parfaite louange du Seigneur dans une mélodie harmonieuse, à travers toutes choses, dans la simplicité (sans forcer). L’âme ainsi simplifiée et unifiée devient le trône de l ‘Immuable, puisque « l’Unification de l’être est le trône de la Sainte Trinité » (DR 5).

CONCLUSION

MESSAGE D’ELISABETH DE LA TRINITE POUR L’HOMME D’AUHJOURD’HUI.
Pour terminer cette réflexion nous voulons présenter à nos lecteurs quelques grandes lignes du message d’Elisabeth pour notre temps.
* L’approfondissement de la foi chrétienne
Nous vivons actuellement dans un certain syncrétisme religieux, c’est à dire un mélange dans la pratique des religions. Par conséquent, les fidèles de l’Église catholique romaine, courent le risquent de perdre leur identité fondée sur la foi en la Trinité. Elisabeth, à partir de son expérience personnelle dans ce mystère, redynamise notre foi et nous donne le moyen de l’approfondir.
« La Trinité, voilà notre demeure, notre ‘chez nous’, la maison paternelle d’où nous ne devons jamais sortir. » (CF 2); « En la Trinité, le Père est la substance, Tout émane de lui. C’est en se contemplant dans sa divine essence Qu’il engendre son Verbe et fait naître l’Amour » (P 101) ; « Je te laisse ma dévotion pour les Trois … que le Père te comble avec grande largesse, que le Verbe s’imprime au centre de ton cœur et que l’Esprit d’amour te consume sans cesse » (L269, p 104).
  • La Paix et le bonheur en Dieu seul
Dans ce monde il y a beaucoup de souffrances : la maladie, la faim, la guerre et ses conséquences, les échecs. Par conséquent les jeunes, sont tentés de fuir vers les grands marchés du bonheur, vers le spiritualisme, Elisabeth leur ouvre une autre voie de paix en leur disant : « Si l’on me demandait le secret du bonheur je dirais que c’est de ne plus tenir compte de soi, de se nier tout le temps » (GV4) ; « Oh ! vois-tu, j’ai une compassion profonde pour les âmes qui ne vivent pas plus haut que la terre et ses banalités … Il me semble que les heureux de ce monde sont ceux qui ont assez de mépris et d’oubli de soi pour choisir la croix… ! Quand on sait mettre sa joie dans la souffrance, quelle paix délicieuse ! »(GV6). «Il peut y avoir des déchirements pour le cœur, mais dans l’âme règne une ineffable paix, un bonheur qui ne ressemble pas à ceux d’ici-bas » (L171).

  • Le recueillement et le silence intérieur
Nous traversons le monde industriel où le bruit prend de plus en plus place dans notre civilisation. Dans un monde où l’intériorité perd sa valeur, les hommes s’éloignent de Dieu, car c’est dans la solitude et le silence que Dieu parle au plus profond de notre cœur. Sur ce point Elisabeth se fait la maîtresse, pour nous apprendre la voie de l’intériorité, pour y rencontrer Dieu « Je n’ai qu’à me recueillir pour le trouver au-dedans de moi et c’est cela qui fait tout mon bonheur » (L169). « Il est en moi, je suis en lui, je n’ai qu’à l’aimer, et me laisser aimer et cela tout le temps… le cœur à cœur, les yeux dans les yeux… » (L 47). « Faisons-nous silencieuses pour écouter celui qui a tant à nous dire » L164, « Affamé du silence afin d’écouter toujours » (L133).

  • L’Unité de l’être et la simplicité de la vie
L’homme moderne est menacé par trois ennemis sous le sigle de trois E : Encombrement, Éparpillement, Énervement. Il devient lourd dans sa marche pour atteindre l’Absolu. Elisabeth nous apprend la voie de la simplicité, du dépouillement Elisabeth nous ouvre une autre voie de paix en nous disant : « Faire l’unité en tout son être par le silence intérieur, ramasser toutes ses puissances pour les occuper au seul exercice de l’amour » (DR3).
Une solitude de l’esprit, un dégagement de tout ce qui n’est pas Dieu (CF7).